中国considerhongloumengas i.introductionmost杰出的作品在中国文学中,一本书,从集中体现了中国几千年的cul-ture.it是阅读和重读的人读rereadshakespeare。无数研究者把他们交给这本书的研究出现了红色的研究学校。因为在1970年代这两个全译本出版(故事的stonetranslatedby戴维霍克斯in1973anda梦红man-s. ..
翻译是一种决策过程。从文本的正确选择对翻译出版,由译者所做的任何决定都受到规范。戴维霍克斯的选择是由ST红楼梦文化身份和文化规范,极大地影响了目标。文本类型不同版本不一致决定了他的选择。通过初步的规范研究超越了戴维霍克斯的翻译,本文指出译者是翻译行为的实时控制器。遵循翻译规范,译者可以自己从一些约束的自由。决定遵守或违反规范,揭示译者的主体性
e
热门文章更多>>