《一枝花·不伏老》是元代戏剧家关汉卿创作的一首带有自述心志性质的套曲作品,选入《元曲三百首》。这套曲子用本色、生动、诙谐、夸张的语言,以大胆而又夸张的笔调,熟练地发挥了散曲形式的特点,描写了作者的浪漫生活和多才多艺,倾诉了一泻无余的感情,显示了作者狂放高傲的个性,表现了顽强、乐观、热爱生活的性格。表明决不与黑暗现实妥协的决心,是其代表作。
原文
南吕·(1)一枝花·不伏老
攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳。花攀红蕊嫩,柳折翠条柔,浪子风流。凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休(2)。半生来折柳攀花,一世里眠花卧柳。
〔梁州〕
我是个普天下郎君领袖(3),盖世界浪子班头(4)。愿朱颜不改常依旧,花中消遣,酒内忘忧。分茶攧竹(5),打马藏阄(6);通五音六律滑熟(7),甚闲愁到我心头?伴的是银筝女银台前理银筝笑倚银屏(8),伴的是玉天仙携玉手并玉肩同登玉楼,伴的是金钗客歌金缕捧金樽满泛金瓯(9)。你道我老也,暂休。占排场风月功名首(10),更玲珑又剔透(11)。我是个锦阵花营都帅头(12),曾玩府游州。
〔隔尾〕
子弟每是个茅草冈(13)、沙土窝初生的兔羔儿乍向围场上走,我是个经笼罩、受索网苍翎毛老野鸡蹅踏的阵马儿熟(14)。经了些窝弓冷箭鑞枪头(15),不曾落人后(16)。恰不道“人到中年万事休”(17),我怎肯虚度了春秋。
〔尾〕
我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆(18),恁子弟每谁教你钻入他锄不断(19)、斫不下(20)、解不开、顿不脱、慢腾腾千层锦套头(21)?我玩的是梁园月(22),饮的是东京酒(23),赏的是洛阳花(24),攀的是章台柳(25)。我也会围棋、会蹴踘(26)、会打围(27)、会插科(28)、会歌舞、会吹弹、会咽作(29)、会吟诗、会双陆(30)。你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天赐与我这几般儿歹症候(31),尚兀自不肯休(32)!则除是阎王亲自唤(33),神鬼自来勾。三魂归地府,七魄丧冥幽。天哪!那其间才不向烟花路儿上走(34)!
注释
1)南吕:宫调名,一枝花和梁州等均属这一宫调的曲牌。把同一宫调的若干曲子连缀起来表达同一主题,就是所谓“套数”。
(2)煞:俗“杀”字,这里指摧残。休:语助词。
(3)郎君:丈夫,借指为妇女所恋的男人,元曲中常用以指爱冶游的花花公子。“班头”,一班人中的头领。
(4)盖:压倒,盖世界,用如“盖世”。浪子,不务正业的浪荡子弟。
(5)分茶:分茶又称茶百戏、汤戏、茶戏。它是在沏茶时,运用手上功夫使茶汤的纹脉形成不同物象,从中获得趣味的技艺游戏,大约开始于北宋初期。据北宋陶谷《清异录》记载:“近世有下汤远匕,别施妙诀,使汤纹水脉成物象者。禽兽虫鱼花草之属,纤巧如画,但须臾即散灭,此茶之变也,时人谓之茶百戏。”在南宋陆游《临安春雨初霁》诗中也有“矮低斜行闲作草,暗窗分乳戏分茶”之句。后世由于茶类改制,龙凤团饼已为炒青散茶所替代,沏茶用的点茶法为直接用沸水冲泡茶叶的泡茶法所替代,也就再难重现这种分茶游戏。攧(diān)竹:攧,投、掷,博戏名。游戏时颠动竹筒使筒中某支竹签首先跌出,视签上标志以决胜负。
(6)打马:游戏名。参加各方轮流掷般,根据殷点在棋盘上移行圆钱形的棋子(即“马”),以一方的全部棋马先到终点为胜。过程中己方多马追上敌方少马,可将其打下送回原点,故名“打马”。藏阄(jiū):即藏钩,一种集体游戏,分作两队,一队的若干人手中藏有“阉”,由另一队进行猜测而轮流记分。
(7)五音:宫、商、角、徵、羽。六律:十二律中单数为律,双数为吕,统称律吕,因此六律也就是黄钟、太蔟、姑洗、蕤宾、夷则、无射六种音调。这里泛指音乐。滑熟:十分圆熟、惯熟。
(8)银筝女:以及以下的玉天仙、金钗客,均指妓女。
(9)金缕:曲调名,即《金缕衣》,又作《金缕曲》。唐无名氏诗有“劝君莫惜金缕衣,劝君须惜少年时。”苏轼诗亦有“入夜更歌金缕曲,他时莫忘角弓篇。”樽、瓯(ōu):都是古代对酒杯的叫法。
(10)占排场风月功名首:在风月排场中占得首位。风月,亦即男女情爱。
(11)玲珑又剔透:即在风月场所左右逢源八面玲珑,元曲中这样的人又称“水晶球”,和“铜豌豆”同一意思。
(12)锦城花营:都是指风月玩乐场所。都帅头:总头目。元人《析津志》说关汉卿“生而倜傥,博学能文,滑稽多智,蕴藉风流,为一时之冠”。《录鬼簿》亦引时人言称其为“驱梨园领袖,总编修师首,捻杂剧班头”。可见并非自诩。
(13)子弟每:子弟们,此指风流子弟。每:人称代词的复数“们”。兔羔儿:比喻未经世故的年轻人。乍:刚,才。围场:帝王、贵族打猎之所,这里喻指妓院。
(14)作者自比老野鸡。苍翎毛,就是长出老翎,翅膀够硬。这个比喻和后面的“铜豌豆”相类。笼罩、索网,都是指围场上惊险的场面,蹅(chǎ)踏:践踏、糟蹋,此指踏阵冲突。阵马儿,阵势。阵马儿熟,即什么阵势没有见过。
(15)窝弓:伏弩的一种,猎人藏在草丛内射杀猎物的弓弩。鑞枪头:元曲中一般都用作“银样蜡枪头”,好看不中用的意思,这里是借用熟语,也不无调侃的意思。
(16)落:此处应该读là。
(17)恰:岂,难道,如“恰不道壁间还有耳”(元杂剧《鲠直张千替杀妻》),“恰不道长嫂为母”(《水浒传》)。
(18)匾:同“扁”。铜豌豆:妓院中对老狎客的称呼。
(19)恁:通“那”,nèn音。如“我从来斩钉截铁常居一,不似恁惹草拈花没掂三。”(元王实甫《西厢记》)又有“恁每”一词,即“你们”的意思,所以“恁子弟每”就是“您子弟们”的意思。于上海语文最新版八年级教材上“恁”是“如此、这样”的意思。
(20)斫(zhuó):用刀、斧头砍。
(21)锦套头:锦绳结成的套头,比喻圈套、陷阱。此两句连起来的意思是:那些浮浪子弟们每陷入风月场所温柔之乡不能自拔,而自己却见多识广练就一身功夫,不把这些套数放在眼里,反而正好能够大展身手。
(22)梁园:又名“梁苑”。汉代梁孝王的园子,在今河南开封府附近,园内有池馆林木,梁王日与宾客游乐,因此后来以之泛指名胜游玩之所。
(23)东京:汉代以洛阳为东京,宋代以汴州(今开封市)为东京,辽时改南京(今辽阳)为东京。此处不必实指,元曲往往混用历史地名故实。总之这几句的意思是说自己行走的都是名胜之地。
(24)洛阳花:指牡丹。古时洛阳以产牡丹花著名。
(25)章台柳:代指妓女。章台:汉长安街名,娼妓所居。《太平广记·柳氏传》载,唐韩翃与妓女柳氏有婚约,安史之乱,两人分离,韩赋诗以表思念:“章台柳,章台柳,昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。”
(26)蹴踘(cùjū):中国古代的一种足球运动,《汉书》中已有记载。唐宋时盛行(《水浒传》中的高俅即以此技得宠于皇帝),至清代渐衰。这种球外面是皮革,里面实以物,所以又写成“蹴鞠”。
(27)打围:即打猎,相对于围场之说。
(28)插科:戏曲演员在表演中穿插的引人发笑的动作。常同“打诨”合用,称“插科打诨”。诙谐的表演。
(29)咽作:唱曲。
(30)双陆(liù):又名“双六”,古代一种博游戏,双方各执棋马十五枚,在十二道的棋盘上掷般行马。因棋道左右各六,两两相对,故名双陆。
(31)歹症候:本是指病,借指脾性。歹:不好。
(32)兀自:仍旧,还是。尚兀自:仍然还。
(33)则除是:除非是。则:同“只”。
(34)烟花:原指妓院,亦指妓女。古代胭脂又写成烟肢、烟支等,烟花之意或由此引申。
翻译
出墙花一朵朵,当路柳一枝枝,我都要一一染指。墙花娇吐着红蕊,路柳柔摆着腰肢。我是个风流浪子。凭着怜香惜玉的手段,非要让她们尽意服输为止。沾花惹柳,我在风月中周旋了一世。
普天下有多少风流子弟,当数我为魁首。我只希望青春永远驻留,在花中度日,仗酒来忘忧。分茶、撷竹、打马、藏阉,再加上妙解音律,我哪儿还知什么伤愁!镜台前妙人儿笑倚屏风把银筝演奏,天仙般的美女依偎着我携手同登玉楼,青楼的名妓唱着《金缕曲》斟满了金杯向我劝酒:她们都是我形影不离的女友。你说我老了该就此罢手,错了,风月场中我依然技高一筹,更加玲珑剔透。我是烟花寨里的领袖,江湖上处处遨游。
那些游逛妓院的年轻后生,像初出窝的野兔息般稚嫩,在猎场中只会战战兢兢;我好比苍翎毛的老野鸡,从无数回风波的磨炼中脱身,早已惯熟了战阵。明枪暗箭中一回回厮混,我何曾落后人半分。虽说是“人到中年万事休”,我岂甘心虚度了光阴!
我是一颗蒸不熟、煮不烂、捶不扁、炒不爆、掷地有声的铜豌豆,你们这些后生甘心投入妓女的摆布,那也是自作自受。我受用梁园月、东京酒、洛阳花、章台柳,处处都是一流。围棋、蹦掬、打猎、浑笑,歌舞、吹弹、唱曲、吟诗、双陆,一件件我都拿手。你就是让我断腿折臂、落牙歪口,凭着我天生的劣才性,我照样不肯罢休。只除非是阎王亲自下令把我提勾,魂魄荡荡悠悠进了阴间里头,那时我才不向烟花路上走!
赏析
李白曾作诗云:“我本楚狂人,狂歌笑孔丘。”在古代社会中,“被发佯狂”、嬉笑怒骂,是对传统和存在挑战的最直接的表示口这首套曲中,作者就故意以“浪子风流”自许,大力铺排风月场中的生活经历,实以蔑视正统、放诞不羁,作为对社会现实的抗争。
全套四支曲子,首曲〔一枝花〕概括此生的浪子风流生涯,领起全文。这支曲中,“花”、“柳”各反复出现了六次,仿佛“半生”、“一世”,不是攀花,就是折柳。但从下曲〔梁州〕中三处“伴的是”内容来看,即使作者活跃在风月场中,也只是追欢买笑,怜香惜玉,从未曾“直煞得花残柳败休”。可见这只是侈言“浪子风流”。它也告诉我们,对于曲中大事张扬的青楼生活、烟花术语,只应把它们视作为一种夸诞嬉笑的骇俗的狂白,而不能拘泥于字面原义的理解。
第二支〔梁州〕中,作者不仅以“浪子风流”自居,还走到了它的极端,自命为“领袖”、“班头”、“都帅头”,普天下无出其右。但我们细究曲中所表现的作为,不过是“花中消遣,酒内忘忧”八个字,目的在于抵抗“闲愁到我心头”。这就透露了作者的故示狂诞,实质是对社会现实的失望和不满;寄迹风月,实质是对礼教正统的反叛和抗议。曲末对“老也暂休”的说法加以否定,重申老当益壮,仍占排场,这种“不伏老”的意愿正是不甘放弃昔日信念的表示。
从“不伏老”的意愿出发,第三曲〔隔尾〕回顾了自己丰富而独特的阅历。“兔羔儿”与“老野鸡”是一组对比,前者在围场上只有束手就擒的份儿,而后者却是“经笼罩、受索网”,见识过风雨世面的老手。这一段表明自己不仅具有轻车熟路的经验,更有着明枪暗箭下勇往直前的决心。“不伏老”的倔强和豪壮,在这里得到了进一步的表现。
末曲〔尾〕是全篇的总叙和高潮。首句是流传千古的名句。这一句虽然仍是同“子弟每”进行对比,且借用了青楼妓院的术语,但“铜豌豆”的形象性加上“蒸不烂煮不熟褪不匾炒不爆响当当”这五组修饰语,便使人自然而然地将它同前文中的豪情壮兴联系起来,看成为对作者铮铮铁骨的绝妙写照。“铜豌豆”三字,在这里具有拿得起、放得下,刚强果毅、不屈不挠、无往不适、炉火纯青的种种意蕴。从第三句起,作者一连列举了月、酒、花、柳的四种极品,及围棋、毗蹄等九种擅长的技艺,重又回到风流生涯,实际上是上文“占排场风月功名首”的重申,换句话说,依旧在用白眼蔑视现实和传统。元杂剧《百花亭》中,有“锦阵花营郎君帅首”之称的主角王焕,自诩会“围棋递相,打马投壶,撇兰撷竹,写字吟诗,毗鞠打浑··,?”诸般,可知这些技艺是当时风月子弟所必修的。对于正统的卫道士来说,这一切当然是“歹症候”。然而,作者公然对这些“歹症候”引以为豪,声言坚持不改,只有阎王亲自出马向自己索命,“才不向烟花路儿上走”。“不伏老”的意志,表达得何等坚定,何等痛快!
在关汉卿的时代里,文人地位几同贱民。关汉卿加人创作戏曲的书会,同勾栏妓院的下层人物生活在一起,本身并不奇怪;但故意矜夸这种生活和经历,公开向正统挑战,这种“接舆狂歌”式的傲岸和疏狂,显然超越了“不伏老”的字面意义,而成为针对元代社会现实的有意识的反抗。全篇行文悠肆,挥洒如意,层层推进,势如破竹,运用大量的对仗和排比,更创造性地大量使用衬字,甚而一句中不辞添加十数字之多。这一切,造成了气势的磅礴与音韵的浏亮。元曲豪放明快的本色,表现得淋漓尽致,昔人评此曲“老辣颧烂”,确是不可更易的考语。