著名现代诗歌作家有谁?
20世纪20年代: 徐志摩 闻一多 李金发 穆木天 冯至 20世纪30年代: 林徽因 戴望舒 李广田 艾青 卞之琳 何其芳 南星 辛笛 覃子豪 纪弦 20世纪40年代: 王佐良 陈敬容 杜运燮 穆旦 罗寄一 郑敏 唐祈 袁可嘉 牛汉 屠岸 20世纪50年代: 周梦蝶 羊令野 方思 余光中 洛夫 罗门 蓉子 痖弦 昌耀 林泠 20世纪60年代: 郑愁予 任洪渊 杨牧 叶维廉 食指 20世纪70年代: 江河 北岛 芒克 多多 舒婷 刘自立 严力 杨炼 梁小斌 顾城 20世纪80年代(上): 周伦佑 于坚 翟永明 王小妮 欧阳江河 廖亦武 孙文波 吕德安 韩东 骆一禾 20世纪80年代(下): 孟浪 陆忆敏 陈东东 万夏 杨黎 张枣 李亚伟 西川 海子 小海 20世纪90年代(上) 诗阳 李元胜 马永波 臧棣 树才 伊沙 余怒 吴晨骏 戈麦 蓝蓝 桑克 西渡 杨键 徐江 安琪 20世纪90年代(下) 孙磊 木朵 康城 朵渔 胡续冬 巫昂 范想 廖伟棠 沈浩波 吕叶 马兰 庞培 宋非 杨小滨 章平 20世纪20年代 徐志摩 〖再别康桥〗 〖偶然〗 〖我等候你〗 闻一多 〖幻中之邂逅〗 〖孤雁〗 〖死水〗 李金发 〖夜之歌〗 〖爱憎〗 〖时之表现〗 穆木天 〖苍白的钟声〗 〖苏武〗 〖落花〗 冯至 〖十四行集(节选)〗 〖蚕马〗 〖帷幔——乡间的故事〗 20世纪30年代 林徽因 〖仍然〗 〖无题〗 〖秋天,这秋天〗 戴望舒 〖雨巷〗 〖烦忧〗 〖我用残损的手掌〗 李广田 〖秋灯〗 〖笑的种子〗 〖地之子〗 艾青 〖时代〗 〖大堰河——我的保姆〗 〖给太阳〗 卞之琳 〖断章〗 〖妆台(古意新拟)〗 〖古镇的梦〗 何其芳 〖预言〗 〖圆月夜〗 〖声音〗 南星 〖守墓人〗 〖石象辞〗 〖响尾蛇〗 辛笛 〖航〗 〖风景〗 〖再见,蓝马店〗 覃子豪 〖过黑发桥〗 〖瓶之存在〗 〖吹箫者〗 纪弦 〖幻象〗 〖狼之独步〗 〖过程〗 20世纪40年代 王佐良 〖他〗 〖巴黎码头边〗 〖1948年圣诞〗 陈敬容 〖珠和觅珠人〗 〖出发〗 〖题罗丹作《春》〗 杜运燮 〖Narcissus〗 〖山〗 〖秋〗 穆旦 〖合唱二章 又题∶Chorus二章〗 〖森林之魅〗 〖葬歌〗 罗寄一 〖音乐的抒情诗〗 〖一月一日〗 〖序〗 郑敏 〖Fantasia〗 〖寂寞〗 〖成熟的寂寞〗 唐祈 〖游牧人〗 〖女犯监狱〗 〖时间与旗〗 袁可嘉 〖沉钟〗 〖走近你〗 〖冬夜〗 牛汉 〖鹰的诞生〗 〖汗血马〗 〖华南虎〗 屠岸 〖纸船〗 〖城楼图铭〗 〖潮水湾里的倒影〗 20世纪50年代 周梦蝶 〖逍遥游〗 〖菩提树下〗 〖托钵者〗 羊令野 〖蝉〗 〖秋兴〗 〖无题十二行〗 方思 〖仙人掌〗 〖夜歌〗 〖竖琴与长笛(节选)〗 余光中 〖芝加哥〗 〖白玉苦瓜〗 〖秦俑〗 洛夫 〖烟之外〗 〖湖南大雪〗 〖巨石之变〗 罗门 〖麦坚利堡〗 〖第九日的底流〗 〖观海〗 蓉子 〖一朵青莲〗 〖晨的恋歌〗 〖夏,在雨中〗 痖弦 〖山神〗 〖深渊〗 〖给超现实主义者〗 昌耀 〖花朵受难〗 〖现在是夏天〗 〖朝朝暮暮(五首)〗 林泠 〖阡陌〗 〖散场以后〗 〖不系之舟〗 20世纪60年代 郑愁予 〖错误〗 〖崖上〗 〖最后的春闱〗 任洪渊 〖北京古司天台下〗 〖司马迁的第二创世纪(组诗)〗 〖汉字,二零零零(组诗选三)〗 杨牧 〖水之湄〗 〖延陵季子挂剑〗 〖林冲夜奔(节选)〗 叶维廉 〖赋格(Fugue)〗 〖水乡之歌〗 〖追寻〗 食指 〖相信未来〗 〖这是四点零八分的北京〗 〖鱼儿三部曲〗 20世纪70年代 江河 〖没有写完的诗〗 〖回旋〗 〖从这里开始(组诗)〗 北岛 〖回答〗 〖宣告〗 〖结局或开始---献给遇罗克〗 芒克 〖阳光中的向日葵〗 〖死后也还会衰老〗 〖城市〗 多多 〖致太阳〗 〖手艺〗 〖玛格丽和我的旅行〗 舒婷 〖致橡树〗 〖神女峰〗 〖会唱歌的鸢尾花〗 刘自立 〖一日又见庞德〗 〖芳香如我的消失〗 〖理性析梦〗 严力 〖还给我〗 〖反省创造无奈〗 〖我是雪〗 杨炼 〖人与火组诗(选三)〗 〖《易经》、你及其他〗 〖诺日朗〗 梁小斌 〖雪白的墙〗 〖中国,我的钥匙丢了〗 〖你让我一个人走进少女的内心〗 顾城 〖弧线〗 〖生命幻想曲〗 〖回家〗 20世纪80年代(上) 周伦佑 〖镜中的石头〗 〖想象大鸟〗 〖在刀锋上完成的句法转换〗 于坚 〖作品111号〗 〖我的女人是沉默的女人〗 〖零档案〗 翟永明 〖女人(组诗选四)〗 〖静安庄(组诗选二)〗 〖黑房间〗 王小妮 〖青绿色的脉〗 〖悬空而挂〗 〖白纸的内部(二首)〗 欧阳江河 〖傍晚穿过广场〗 〖咖啡馆〗 〖玻璃工厂〗 廖亦武 〖辞〗 〖海〗 〖渊〗 孙文波 〖歌颂〗 〖回旋〗 〖客居〗 吕德安 〖群山之中〗 〖死亡组诗〗 〖陶弟的土地〗 韩东 〖你见过大海〗 〖沉默——歌词〗 〖有关大雁塔〗 骆一禾 〖诗歌〗 〖女神〗 〖蜜〗 20世纪80年代(下) 孟浪 〖冬天〗 〖这一阵乌鸦刮过来〗 〖连朝霞也是陈腐的〗 陆忆敏 〖美国妇女杂志〗 〖年终〗 〖出梅入夏〗 陈东东 〖未完成〗 〖时代广场〗 〖炼丹者巷22号〗 万夏 〖彼女〗 〖渡湖〗 〖度光阴的人〗 杨黎 〖鸟之后〗 〖少女十四行〗 〖撒哈拉沙漠上的三张纸牌〗 张枣 〖何人斯〗 〖十月之水〗 〖卡夫卡致菲丽丝〗 李亚伟 〖中文系〗 〖少年与光头〗 〖秋天的红颜〗 西川 〖把羊群赶下大海〗 〖虚构的家谱〗 〖厄运(节选)〗 海子 〖面朝大海, 春暖花开〗 〖春...
请问西方的大诗人有哪些啊?
爱默生(Ralph Waldo Emerson,1803年—1882年),生於波士顿,美国思想家、文学家。
托马斯·斯特恩斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888年9月26日—1965年1月4日),一位美国/英国诗人、评论家、剧作家,其作品对二十世纪乃至今日的文学史上影响极为深远。
1948年,60岁的艾略特迎来了他一生中最大的荣誉——诺贝尔文学奖。
拜伦(George Gordon Byron1788年1月22日在英国伦敦出生-1824年4月19日在希腊逝世),英国诗人;作家,世袭爵位,人称拜伦勋爵Lord Byron,引领风骚的浪漫主义文学泰斗,又译摆伦。
其代表作有恰尔德·哈罗尔德游记,唐·璜等。
唐·璜是一部未完的作品。
贝尔托·布莱希特(Bertolt Brecht,也译做贝托尔德·布莱希特,1898年2月10日 - 1956年8月14日)是一位著名的德国戏剧家与诗人。
夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日—1867年8月31日),法国最伟大诗人之一,象征派诗歌先驱,现代派的奠基人,以诗集《恶之花》(Les fleurs du mal)留名后世。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorges Luis Borges,1899年8月24日~1986年6月14日) ,阿根廷作家。
他的作品以拉丁文般隽永的文字和深刻的哲理见长 但丁·亚利基利(Dante Alighieri,1265年-1321年),意大利诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,以长诗《神曲》留名后世。
恩格斯评价说:“封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的,这位人物就是意大利人但丁,他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。
埃米莉·迪更生(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国诗人。
诗风凝炼,意象纷沓,比喻尖新,常置格律以至语法於不顾。
生前只出版过10首诗,默默无闻,死后近70年开始得到文学界的认真关注,被现代派诗人追认为先驱。
与同时代的惠特曼,一同被奉为美国最伟大诗人;其驾驭英语的能力,被认为可跟莎士比亚相提并论。
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe (说明 · 关於))[?g??t?],亦作G?the,出生时名为:约翰·沃尔夫冈·歌德;出生於1749年8月28日,美因河畔法兰克福 — 逝於1832年3月22日,魏玛)作为诗人、自然科学家、文艺理论家和政治人物,是魏玛的古典主义的最著名的代表。
而作为诗歌、戏剧和散文作品的作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。
克里斯蒂安·约翰·海因里希·海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797年12月13日—1856年2月17日),出生时用名哈利·海涅(Harry Heine),19世纪最重要的德国诗人和新闻工作者之一。
海涅既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。
他使日常语言诗意化,将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种罕为人知的风格上的轻松与优雅。
作为批评家、热心于政治的新闻工作者、随笔作家、讽刺性杂文作家、论战者,他既受喜爱,又遭惧怕。
他是作品被翻译得最多的德国诗人中的一员。
海涅最广为人知的一首诗可能是由门德尔松为之作曲的通过音乐传播的《乘着歌声的翅膀》。
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日—1892年3月26日),美国著名诗人、人文主义者,其代表作品是诗集《草叶集》。
柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge,1772年10月21日─1834年7月25日),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学的奠基人之一。
以〈老水手吟〉(The Rime of the Ancient Mariner)一诗名家,其文评集《文学传记》(Biographia Literaria)以博大精深见称,书中对想像(imagination)与幻想(fancy)的区别尤其著名。
一生作诗不缀,但中年时自称弃诗从哲,精研以康德、谢林(Friedrich Schelling)为首的德国唯心论。
他的「鸦片瘾」、他的个人魅力、他与华兹华斯的微妙关系,使他成为西方文学史上最令人注目的作家之一。
济慈,全名约翰·济慈[1](John Keats,1795年—1821年)出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员 让·德·拉封丹(Jean de La Fontaine,1621年7月8日—1695年4月13日),法国诗人,以《寓言诗》(Fables choisies mises en vers)留名后世。
米哈伊尔·尤利耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов; 1814年10月15日-1841年7月27日),俄国诗人。
莱纳·玛利亚·里尔克 (Rainer Maria Rilke,1875年12月4日—1926年12月29日)是一位重要的德语诗人,除了创作德语诗歌外还攥写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。
对19世纪末的诗歌裁体和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。
让·尼古拉·阿尔图尔·兰波,或译“亚瑟·兰波”、“阿尔蒂尔·兰波”,“林包德”(Jean Nicolas Arthur Rimbaud)(1854年10月20日—1891年11月10日),19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。
约翰·弥尔顿(John Milton,1608年12月9日—1674年11月8日),生于伦敦。
作为一个才华横溢的学者,弥尔...
求熟知西方文学作家的~关于日落或者黄昏的诗歌诗句
夕 阳卡尔?桑德堡(美)有一种低声道别的夕阳。
往往是短促的黄昏,替星星铺路。
它们均匀地踱过草原和海的边缘,睡眠是安稳的。
有一种舞着告别的夕阳。
它们把围巾一半投向圆穹,于是投上圆穹,投过圆穹。
耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,舞着,舞着跟你道别。
睡眠时微微转侧,因为做着梦。
中国现代文学 象征主义诗歌 代表作家作品
20年代象征主义诗歌的代表人物:李金发李金发(1900——1976) ,原名李权兴,笔名李淑良、李金发,广东梅县人。
现代作家、诗人、美术家。
生平简介 李金发早年就读于香港圣约瑟中学,后至上海入南洋中学留法预备班。
1919年赴法勤工俭学,1921年就读于第戎美术专门学校和巴黎帝国美术学校,在法国象征派诗歌特别是波特莱尔《恶之花》的影响下,开始创作格调怪异的诗歌,在中国新诗坛引起一阵骚动,被称之为“诗怪”,成为我国第一个象征主义诗人。
1920至1923年间,他在柏林作《微雨》。
1925年初,他应上海美专校长刘海粟邀请,回国执教,同年加入文学研究会,并为《小说月报》、《新女性》撰稿。
1926年,在文学研究会出版诗集《为幸福而歌》。
1927年秋,任中央大学秘书,出版《食客与凶年》。
1928年任杭州国立艺术院雕塑系主任,创办《美育》杂志,后赴广州塑像,并在广州美术学院工作,1936年任该校校长。
20世纪40年代后期,几次出任外交官员,远在国外,后移居美国纽约,直至去世。
诗作内容 在中国新诗发展史上,现代象征派诗歌的开山诗人李金始终像一个令人无法猜透的谜一样,长期被人冷落、误解。
其实,李金发是一个转折点上的人物,他的出现是对胡适的"明白清楚主义”和郭沫若的坦白奔放的诗歌创作主张的反拨和校正,具有纠偏补弊之功。
中国新诗自它诞生之始,就有很丰富的现实主义和浪漫主义之作,文学研究会和创造社诸诗人是其最好的代表。
而李金发的贡献却在于他为中国新诗引进了现代主义的艺术新质,从艺术之都法国的巴黎带来了“异域熏香”,给我们以震惊,丰富了中国新诗的内涵。
他用新的艺术形式将诗歌从属于时代任务的束缚中解放出来,转向对个人化的深层次的内在情感的传达,表现的是人的隐秘的微妙的情绪,这类诗歌与“五四”初期的白话诗是完全不同风格的两类作品。
我们如果按传统的方式就无法进入他的诗歌世界,但他的作品完全有足够的理由进入文学史家的视野,有些作品如《弃妇》等甚至堪称中国现代诗歌的经典之作。
象征主义作为一个曾经风靡欧美的文学流派,对中国现代诗歌有着巨大的作用与影响。
西方象征主义与中国诗歌意境的亲合性,开拓并丰富了中国现代诗歌的艺术视野与艺术表现形式。
象征主义在中国的被引入、影响及嬗变,绝不是偶然的,是纷繁多样而又错综复杂的中西文学思潮相互碰撞与整合的结果。
本文由绪论、象征主义及其诗学主张、象征主义在中国的接受、象征主义与中国现代诗歌创作、在象征主义影响下的中国现代诗人个案研究、结语六部分构成。
绪论评述了象征主义与中国现代诗歌论题的由来,界定了研究对象;介绍了象征主义与中国现代诗歌的研究现状与意义,清理了国内外关涉本论题的研究情况,评述了相关论著,明确了本文研究意义,介绍了本文研究的对象、内容、方法及创新点。
象征主义及其诗学主张一章研究了象征主义的定义,象征主义文学运动,象征主义的诗学体系及对原有诗歌观念的影响,象征主义诗歌发展的线索和文学批评界关于象征主义研究所作的综述和评论。
象征主义在中国的接受一章研究了在中国现代诗歌几十年的历史进程中,象征主义的传播线索。
中国诗歌与外国诗歌的区别
首先是不同的历史传统。
大致地说,西方重叙事诗,比如荷马史诗;但有向抒情诗发展的趋势,如萨福、品达等。
中国诗歌重抒情,《诗经》、《楚辞》无不“诗言志”,叙事诗就少很多了。
为什么中国古代没有像西方“英雄史诗”那样大规模的叙事诗呢?因为,中国文学歌颂英雄,不是用诗而是用历史、小说来歌颂,并且中国自古以来认为,诗的功能在于抒情,陶冶情性,而不在于叙事。
再者,西方民族生性好动,其理想的人物是英雄;中国民族个性好静,理想的人物是圣人。
第二,中国诗歌和西方诗歌都有着很丰富的田园诗作。
中国古代有陶渊明、王维、孟浩然,西方也有维吉尔、斯宾塞等人。
中西隐逸诗人,都有不满现状,逃避现实,归隐田园,自寻乐趣的倾向。
所以中西山水田园诗,都表现了对大自然、对田园生活的欣赏和赞美,表现了中西诗人向往自然,返朴归真的思想。
但二者也有差异。
茅于美《中西诗歌比较研究》曾说,西方田园诗多写牧民生活,中国侧重农民生活,西方田园诗多写爱情主题,中国的田园诗往往涉及政治;不同的宗教观念:西方诗人受基督教影响,置身大自然时会情不自禁感到上帝的存在,中国田园诗中,缺乏那种具有原罪意识的宗教情绪,求心理平衡的老庄思想时有反映;表现了不同的哲理思考:西方田园诗除了上帝和爱情之外,还常表现一些发人深思的哲理;中国诗人的哲理思考往往涉及宦海浮沉,穷通蹇达的个人遭遇,或生老病死等自然现象。
第三,各呈异彩的爱情诗。
纵观古今,爱情一直是文学、戏曲、影视等媒介表现的重头戏,中国是这样,西方也不例外。
中西爱情诗都是源远流长的,中国有《诗经》,西方有古希腊时期的萨福等人,且都经历了一个曲折反复而冲突阻力的发展过程,尤其以漫长的封建时代为甚。
两者的差异表现在,一是数量上的不同,爱情诗在西方诗歌中的比重,比它在中国诗歌中的比重大得多。
二是主题上的差异,中国关于“婚后恋”、“死亡恋”的诗比较多,如《钗头凤》、《长恨歌》等;而西方关于“婚前恋”、“婚外情”的诗较多,如萨福的《相思》等。
三是情感或情调上的差异,中国情诗多写“怨”情,多悲苦与悲愤之情,多“悼亡诗”而少“求爱诗”;西方则多写“慕”情,多“求爱诗”而少“悼亡诗”,多欢快幸福之情。
第四是情景上的差异。
中国多是闲庭深院、沉香亭畔、月影阑珊;而西方多是碧草如茵之大地,月光皎洁之林间,白雪皑皑之小径,浪卷细沙之海滩。
五是风格很不相同,即众所周知的,西方爱情诗多采用一种开放式的、奔进的表现方法,笔调直率、大胆,往往先写景,然后让感情一泻而出;我国的古典爱情诗则主要使用含蓄蕴藉的表现方法。
钱钟书先生在《七缀集》中说;“和西洋诗相形之下,中国旧诗大体上显得情感不奔放,说话不唠叨,嗓门不提得那么高,力气不使得那么狠,色彩不着得那么浓。
在中国诗里算是浪漫的,和西洋诗相形之下,仍是古典的;在中国诗里 算是痛快的,比起西洋诗,仍然不失为含蓄的。
”究其根源,大体上有三种:一是社会与文化根源;二是不同的恋爱观和婚姻观;三是不同的诗歌价值观。
总之,关于文学有没有标准,应该以何为标准,尚且没有定论。
毕竟文学是一种审美的精神活动,很难有很明确的界限,加之诗歌语词凝练、结构跳跃、高度集中地反映生活和抒发思想感情,较其他的文学体裁更难把握,所以我们只能找出最具代表性的特征加以分析比较。
中外诗歌的比较
诗歌被誉为一个民族文化的结晶和最高体现,同时诗歌也是时代、历史文化沉淀的结果。
中西方诗歌迥然不同,分别体现了中西方的文化、艺术、美学、文论的综合成就。
对中西诗歌进行比较既是文化交流的客观必要,也是研究和发展我国诗歌的主观要求。
中国的诗歌历来受到世界的关注,精炼的语言、优美的意境是其标志特征,西方的诗歌同样的耀眼夺目,我们可以从数量浩大的诗作中发现许多不朽的传世之作。
中西的诗歌在体式、内容、结构等诸多方面存在不同之处,但也不难发现它们之间存在的千丝万缕的内在联系。
(一)前论 西方一些比较文学的研究者曾经指出:不同民族的文学在平行发展的过程中会出现殊途同归的现象。
这种现象在文学作品中的确有所反映,中西的诗歌虽然有各自不同的文化底蕴,但我们从中还是可以寻找到彼此的影子。
中国的诗歌长期处于世界领先的地位,在很长的一段时间内西方的诗歌或多或少都受到中国诗歌的影响。
中外、古今之间虽自成体系,但依然存在着一定的关联,并非(也没有可能)完全隔绝。
我们从中国古典诗歌和英美现代诗歌说起,因为中国古典诗歌对西方的影响从汉诗英译开始。
从埃兹拉·庞德翻译的《中国》和一些英美译者的翻译作品来看,中国诗的意境逐渐渗入他们的诗歌创作中,中国诗歌文字简洁,意义深刻的特点逐渐为他们所接受,而且也逐渐为他们所学习。
美国著名意象派诗人庞德曾经说过,在中国文学中发现一个“新希腊”,从而发动了一场新的“文艺复兴”。
中国的古典诗词不仅影响他们的创作,还影响着他们的诗歌创作理论。
由于古汉语是一种没有词尾变化的语言,它不像英语那样有明显的人称、数和时态变化,表达上不如西方语言那么精确,因此汉语更具有模糊性,更加含蓄。
艾米·洛威尔曾经说过:“含蓄是我们从东方学来的东西之一。
”中国古典诗词的显著特点就显现在简洁具体。
这要求诗人必须具有行文简洁和表达含蓄的才能。
另一方面,中国古典诗词的一大特点生动的意象和诗中有画也融入了他们的创作中。
这种借鉴的结果就是“汉风诗”的出现。
英美译者翻译最多的是我国李白、杜甫、白居易、王维、李商隐、李贺的诗和李清照、柳永、李煜的词,他们的创作手法对英美现代诗人产生了很大的影响。
我国流传的佛老思想、逃避现实、完善自身的思想也深入他们诗歌的创作中。
勃莱一首名为《想到》的诗,就是受白居易的启发而写的。
他的朋友赖特走得更远,他曾经给自己的一首诗加上这样的一个标题:“读了一卷坏诗,心情抑郁,于是走向一处闲置的草场,央昆虫来作伴。
”这种白描方法明显是受到中国唐诗的影响。
(二)相似之处 中国古典诗词用词凝练,意境含蓄,诗画合一,形象生动的特点在交流中融入了英美现代诗人的诗歌创作中,我们先来比较下面的两首诗: 饮酒 (晋)陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔,心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辩已忘言。
茵纳斯弗利岛 (爱尔兰)威廉·巴勒斯·叶芝 我就要动身去了,去茵纳斯弗利岛; 搭起一个小屋子,筑起泥巴房; 支起几行云豆架,一排蜂蜜巢, 独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就要动身去了,因为我听到, 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在心灵深处听见这声音。
① 从上面的两首诗我们可以看出,两者的意境和用词是非常相似的,“结庐”与“造屋”如出一辙,“采菊”与“种豆、养蜂”异曲同工,“山气”与后一首的中间四句的意境完全可以互相补充。
两位诗人所要表达的意思都是要离开这个充满痛苦的红尘世界,去过世外桃源般的生活,表现了宁静致远的思想和远离尘嚣的真意。
从写作手法上看,两者都用了近乎白描的艺术手法,没有加入主观色彩,客观真实地描写景物,直白地道出胸臆。
这至少可以证明中西方文化之间是有共通性的。
两首诗所表达的飘逸、洒脱的意境在古典诗词和英美现代诗歌都是屡见不鲜的,从李白“笑而不答心自闲”到杜甫“千秋万岁名,寂寞身后事。
”,还有更多的例子举不胜举,而英美现代诗歌中不乏其例,如T·S·艾略特著名诗歌《荒原》就是一个很好的例子,它充分表现了这样的意境。
在艺术表现手法上,两者也有许多共同点。
中国古典诗词最大的特点是含蓄,生动凝练。
气氛只用寥寥数字便可烘托,意境只需片言只语就可表达。
英美现代诗歌的创作显现出含蓄、凝重、集中、富有感情的特点跟他们的诗歌理论受中国的影响有很大的关系 ,甚至一些表达方式也基本相同。
埃兹拉·庞德的名震西方诗坛的两句短诗《在地铁车站》含蓄、凝练,令人回味无穷: 这些面庞在人群中涌现 湿漉漉的黑树干上花朵瓣瓣 这与中国古典的“人面桃花相映红” 、“杨柳青丝” 、“梨花带雨”的意境是大致相同的,反映出中西文化交流的结果。
但笔者个人认为,西方的诗歌这些比喻所表达出来的意境没有中国的那么美,那么让人富于想象。
诗歌很形象地...
韩国诗词
这些歌全都伴随有音乐和舞蹈,学者们至今尚在辩论。
韩国初期的诗由两个方面组成:祭祀歌和作为劳作时的号子而唱的歌:游寺庙。
“长歌”分化为两种体裁:“衣时调”。
论点很多,有的说是新罗时代的“乡歌”或者从中国明代传入的佛教歌的发展,有的说是在把中国的诗译成韩文的过程中自然形成的一种形式,有的说是从高丽王朝的“短歌”发展而来,每行14到16个音节,明显地分四个气口,则一直是儒教居主要地位,如、道知事。
但是,这些短小的诗歌是精巧、会朋友,人们才得以把通俗的“乡歌”记录下来,三行全都可以加长,头两行增加的字数没有限制,郑澈(1536-1593)所作这首“时调”的中心思想很明确。
人格修养是这两个体系都不可或缺的部分。
佛教所向往的超脱的人与儒教所向往的圣贤之士的基础是相同的, 救苦救难观音菩萨阿弥陀佛,也反映了在渴望秩序与管束的同时也追求终极智慧的儒教传统,音节总共不超过45个。
这是正常规律的也即普通的“时调”,入木三分。
“时调”的这种基本格式还有两种变体,并富有启示性。
这些诗描写他自己在刹那间受到的启迪。
在单调的日常生活的水面上出现比较的波澜的时刻。
这种感情上的差异可能产生于这个事实,即“汉诗”(用汉文写作诗)发展成熟的时期,佛教居主要地位。
在朝鲜王朝时代,即“时调”和“歌辞”这两种据认为最能表达韩国人的感情的通俗文学形式达到全盛发展的时期。
汉字的传入约在二世纪,虽然确切年代尚未考证出来。
如暗行御使,不是为有形的美?惊人的词语,总与诗人自己密切有关。
“汉诗”是传统从新罗时代开始兴起,历经高丽和朝鲜时代始终不衰,产生了许多优秀诗人。
17世纪诗人郑的一首四行诗代表了这个传统的顶峰时期。
诗写道: 远滩影绰约。
“时调”这个词最先见诸申光洙(1712-1775)的笔记。
高丽王朝期间: 病树底下不见有人来歇息。
当初树高叶茂谁人不流连,那顾念经文。
我们看到了这棵树的现在,或者子女或妻子有什么事、国王的亲随记室。
至今这依然是韩国传统的核心,多半是对诗人自己生活中的遭遇的戏剧性写照。
他先描述外部世界的景物?一座寺庙, 疑是一白鹭; 长空风萧萧:“汉诗”是用中国文字,即文学和官场的语言写的,“时调”则是用韩字,即本土和普通人的语言写的。
总之,“时调”甚至比“汉诗”更接近生活。
在诗人同他的主题之间不容有任何间隔?或者说重新译回。
十年苦修如来净土,只是写作的诗人是韩国人,在政治生涯中曾经几次失势,有时是自动引退,有时是被贬和流放,第三行有某些限制。
“辞说时调”的特点是取材范围比“平时调”广,而且带有妙不可言的幽默感、喜迎春天的到来,第一行或者第二行可以加长:“辞说时调”,诗往往以“我”为中心,往往是一种自由。
这种主观传统到了造诣不够深厚的人手里会格于一些严格的规则而落于俗套,但是到了大诗人手里就能让读者以诗人的感受中发现他自己的感受,因此也是所有人的感受:枯萎断裂;也看到了它的过去。
可惜的是,在汉字传统以前韩国尚未无书写系统。
到高丽王朝中期的李奎报(1168-1241)开始写“汉诗”的时候:用汉字记录的、反映儒家思想的“景化体歌”;口头相传的、短小玲珑的民间歌谣“俗谣”。
“俗谣”意为粗俗或普通,从这个名称可看出执持儒家标准的人对这种体裁的文学不以为然。
汉字传入后在韩国上层人士中间迅速推广应用,终于形成了“汉诗”传统。
“汉诗”是用汉文写成的诗。
对自然的赞赏导致冥想,进而由冥想而陶醉。
这一传统中的第一位佼佼者是新罗的崔致远(857-?)。
新罗时代形成了一种用汉字记录韩国语语音的系统,因此在这个日期以前所写的”时调“要么就是原来用汉文记录、一个驿站、一家客店,汇集文学佳作的巨部文献《青丘永言》的第一卷是1728年出版的,选入其中的一些诗人的是作品是遣作,许多是亡故已久的诗人的作品。
如今所说的“时调”这个词是在20世纪初开始使用的,是为了使传统诗歌形式与当时已开始从西方涌来并席卷文学舞台的新体诗、45个音节这么小的范围内介绍并刻划出一个形象,借以说出他本人的体验。
如下面这首?然后便进入内心的境界。
他的诗很短,而且如歌一般。
最后一行“如今连鸟儿也不来栖息”形容那些在政治上失势的人的命运,诗往往是即兴赋诗的:高高挺立、枝叶繁茂。
在他的作品中可以看到语言使用之灵活多变;这种感受是由具体而至于普遍的。
这确实是好诗的标志。
第二,诗具有一种渗透性的朝超脱方向运动的特点。
这反映了自由与解脱的佛教传统;也许是游寺庙或者访友;也许是愁事,也许是乐事。
无论是什么事?的简称: 扯碎黑袈裟,着上时新装,摘下念珠串,权当驴尾,叫作“平时调”,但是性格倔强,因此在一生事业中不断与人发生争执招致议论[诗词]韩国古诗的渊源 爬爬书库在古代韩国,作诗是一门有实际用处的技能。
它是评定一个人是否有能力担任公职为国效劳的主要标准之一,也是衡量一个人的人格修养的尺度。
对待诗的这种态度产生了某些有趣的后果。
他看到了山的普遍本质,花的普遍本质。
在高丽王朝时代。
“时调”...
中国诗歌与外国诗歌的区别
诗歌被誉为一个民族文化的结晶和最高体现,同时诗歌也是时代、历史文化沉淀的结果。
中西方诗歌迥然不同,分别体现了中西方的文化、艺术、美学、文论的综合成就。
对中西诗歌进行比较既是文化交流的客观必要,也是研究和发展我国诗歌的主观要求。
中国的诗歌历来受到世界的关注,精炼的语言、优美的意境是其标志特征,西方的诗歌同样的耀眼夺目,我们可以从数量浩大的诗作中发现许多不朽的传世之作。
中西的诗歌在体式、内容、结构等诸多方面存在不同之处,但也不难发现它们之间存在的千丝万缕的内在联系。
(一)前论 西方一些比较文学的研究者曾经指出:不同民族的文学在平行发展的过程中会出现殊途同归的现象。
这种现象在文学作品中的确有所反映,中西的诗歌虽然有各自不同的文化底蕴,但我们从中还是可以寻找到彼此的影子。
中国的诗歌长期处于世界领先的地位,在很长的一段时间内西方的诗歌或多或少都受到中国诗歌的影响。
中外、古今之间虽自成体系,但依然存在着一定的关联,并非(也没有可能)完全隔绝。
我们从中国古典诗歌和英美现代诗歌说起,因为中国古典诗歌对西方的影响从汉诗英译开始。
从埃兹拉·庞德翻译的《中国》和一些英美译者的翻译作品来看,中国诗的意境逐渐渗入他们的诗歌创作中,中国诗歌文字简洁,意义深刻的特点逐渐为他们所接受,而且也逐渐为他们所学习。
美国著名意象派诗人庞德曾经说过,在中国文学中发现一个“新希腊”,从而发动了一场新的“文艺复兴”。
中国的古典诗词不仅影响他们的创作,还影响着他们的诗歌创作理论。
由于古汉语是一种没有词尾变化的语言,它不像英语那样有明显的人称、数和时态变化,表达上不如西方语言那么精确,因此汉语更具有模糊性,更加含蓄。
艾米·洛威尔曾经说过:“含蓄是我们从东方学来的东西之一。
”中国古典诗词的显著特点就显现在简洁具体。
这要求诗人必须具有行文简洁和表达含蓄的才能。
另一方面,中国古典诗词的一大特点生动的意象和诗中有画也融入了他们的创作中。
这种借鉴的结果就是“汉风诗”的出现。
英美译者翻译最多的是我国李白、杜甫、白居易、王维、李商隐、李贺的诗和李清照、柳永、李煜的词,他们的创作手法对英美现代诗人产生了很大的影响。
我国流传的佛老思想、逃避现实、完善自身的思想也深入他们诗歌的创作中。
勃莱一首名为《想到》的诗,就是受白居易的启发而写的。
他的朋友赖特走得更远,他曾经给自己的一首诗加上这样的一个标题:“读了一卷坏诗,心情抑郁,于是走向一处闲置的草场,央昆虫来作伴。
”这种白描方法明显是受到中国唐诗的影响。
(二)相似之处 中国古典诗词用词凝练,意境含蓄,诗画合一,形象生动的特点在交流中融入了英美现代诗人的诗歌创作中,我们先来比较下面的两首诗: 饮酒 (晋)陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔,心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辩已忘言。
茵纳斯弗利岛 (爱尔兰)威廉·巴勒斯·叶芝 我就要动身去了,去茵纳斯弗利岛; 搭起一个小屋子,筑起泥巴房; 支起几行云豆架,一排蜂蜜巢, 独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就要动身去了,因为我听到, 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在心灵深处听见这声音。
① 从上面的两首诗我们可以看出,两者的意境和用词是非常相似的,“结庐”与“造屋”如出一辙,“采菊”与“种豆、养蜂”异曲同工,“山气”与后一首的中间四句的意境完全可以互相补充。
两位诗人所要表达的意思都是要离开这个充满痛苦的红尘世界,去过世外桃源般的生活,表现了宁静致远的思想和远离尘嚣的真意。
从写作手法上看,两者都用了近乎白描的艺术手法,没有加入主观色彩,客观真实地描写景物,直白地道出胸臆。
这至少可以证明中西方文化之间是有共通性的。
两首诗所表达的飘逸、洒脱的意境在古典诗词和英美现代诗歌都是屡见不鲜的,从李白“笑而不答心自闲”到杜甫“千秋万岁名,寂寞身后事。
”,还有更多的例子举不胜举,而英美现代诗歌中不乏其例,如T·S·艾略特著名诗歌《荒原》就是一个很好的例子,它充分表现了这样的意境。
在艺术表现手法上,两者也有许多共同点。
中国古典诗词最大的特点是含蓄,生动凝练。
气氛只用寥寥数字便可烘托,意境只需片言只语就可表达。
英美现代诗歌的创作显现出含蓄、凝重、集中、富有感情的特点跟他们的诗歌理论受中国的影响有很大的关系 ,甚至一些表达方式也基本相同。
埃兹拉·庞德的名震西方诗坛的两句短诗《在地铁车站》含蓄、凝练,令人回味无穷: 这些面庞在人群中涌现 湿漉漉的黑树干上花朵瓣瓣 这与中国古典的“人面桃花相映红” 、“杨柳青丝” 、“梨花带雨”的意境是大致相同的,反映出中西文化交流的结果。
但笔者个人认为,西方的诗歌这些比喻所表达出来的意境没有中国的那么美,那么让人富于想象。
诗歌很形象地...
近现代 当代 词作家
中国近代著名作家:梁启超(1873--1929) 中国近代资产阶级改良主义者。
字卓如,号任公,又号 饮冰室主人。
广东新会人。
光绪举人。
曾从康有为学,等与康有为一起主张变法维新,人称“康梁”。
1896年(光绪二十一年)赴北京参加会试,与康有为发动“公车上书”。
1895年在上海主编《时务报》,发表《变法通议》,编辑《西政丛书》。
次年主讲长沙时务学堂,积极鼓吹和推进维新运动。
所作政论文流利畅达,感情奔放,颇有特色。
1898年入京,以六品衔办理京师大学堂、译书局。
戊戌变法失败,逃亡日本。
初编《清议报》,继编《新民丛报》,坚持立宪保皇,受到民主革命派的批判。
其所介绍的西方资产阶级社会政治学说,对当时知识界有较大影响。
辛亥革命后,以立宪党为基础组成进步党,拥护袁世凯,出任司法总长。
1916年发动蔡锷组织护国军反袁。
后组织研究系,与段祺瑞合作,出任财政总长。
五四时期,反对“打倒孔家店”的口号,以为孔孟之道是社会主义“最精要的论据”。
晚年在清华学校讲学。
著作弘富,后人编为《饮冰室合集》。
黄节(1873--1935) 近代诗人。
字晦闻,广东顺德人。
早年与章炳麟等在上海 创立国学保存会,并参加南社,以诗文鼓吹革命。
辛亥革命后为北京大学教授,政治态度趋于保守。
所著有《兼葭楼诗》、《汉魏乐府风笺》、《曹子建诗注》、《谢康乐诗注》等。
陈去病(1874--1933) 近代诗人。
字佩忍,号巢南,原名庆林,江苏吴江人。
早年要求变法维新,后参加同盟会。
为南社创始人之一。
其诗颇多悲愤国事之作。
辛亥革命后,曾任江苏革命博物馆馆长,后任东南大学教授等职,政治思想日趋消极。
所著有《浩歌堂诗钞》。
又曾创办《二十世纪大舞台》杂志,提倡戏剧改革。
陈天华(1875--1905) 近代民主革命家。
字星台,号思黄。
湖南新化人。
1903 年留学日本,与邹容等组织“拒俄义勇队”和“军国民教育会”,并与黄兴等从事反清革命活动。
次年回国,参与组织华兴会,准备在长沙起义。
起义未成,流亡日本。
1905年参加发起同盟会,任《民报》编辑。
12月在东京参加抗议日本政府《取缔清韩留日学生规则》的斗争,愤而投海自杀,所留绝命书,鼓励同志誓死救国。
所作《猛回头》、《警世钟》等书,宣传革命思想,在当时影响甚大。
另撰有小说《狮子吼》。
遗著编为《陈天华集》。
秋瑾(1879--1907) 近代民主革命烈士。
字璿卿,号竞雄,别署鉴湖女侠。
山 阴(今浙江绍兴)人。
1904年赴日本留学,积极参加留日学生的革命活动,次年以光复会员加入同盟会。
1906年为反对日本取缔留学生而归国,在上海发刊《中国女报》,提倡女权,宣传革命。
1907年回绍兴主持大通学堂,联络金华、兰溪等地会党,组织光复军,与徐锡麟分头准备皖、浙两省起义。
同年七月徐锡麟刺杀恩铭,但起义失败。
清政府发觉皖、浙间联系,即派军队包围大通学堂,逮捕秋瑾。
坚贞不屈,15日就义于绍兴轩亭口。
善诗歌,作品宣传资产阶级民主革命,体现了爱国精神,笔调雄健,感情奔放。
亦能词。
遗稿编入《秋瑾集》。
夏敬观(1875--1953) 近代诗人。
字剑丞,号盥人、呋庵,江西新建人。
光绪 举人,官提学使。
入民国,任浙江教育厅长。
晚岁寓居上海。
诗学梅尧臣。
亦能作词与绘画。
所著有《忍古楼诗集》、《忍古楼词》、《音学备考》等。
高旭(1877--1925) 近代诗人。
字天梅,号剑公,别号钝剑,江苏金山(今属 上海市)人。
曾任中国同盟会江苏支部部长,为南社创始人之一。
曾写作宣传资产阶级民主革命的诗篇,后期意志日趋消沉。
所著有《天梅遗集》等。
王国维(1877--1927) 近代学者,字静安,一字伯隅,号观堂,浙江海宁人。
清秀才。
早年研究哲学、文学,受德国唯心主义哲学及文艺思想的影响。
1903年起,任通州、苏州等地师范学堂教习,讲授哲学、心理学、逻辑学,著有《静安文集》。
1907年起,任学部图书局编辑,从事中国戏曲史和词曲的研究,重视小说戏曲在文学上的地位,著有《曲录》、《宋元戏曲考》、《人间词话》等。
辛亥革命后以清遗老自居。
1913年起从事中国古代史料、古器物、古文字学、音韵学考订,尤致力于甲骨文、金文和汉晋简牍之考释,主张以地下史料参订文献史料。
1925年任清华研究院教授,除研究古史外,兼作西北史地和蒙古史料的整理考订。
1927年于北京颐和园投水自尽。
所作中国古代史地、戏曲史等方面之文献整理、考订工作,具有长远参考价值。
生平著作共六十馀种,收入《海宁王静安先生遗书》有四十二种。
考证文章曾汇编为《观堂集林》。
马君武(1882--1939) 名和,以字行,一字贵公。
广西桂林人。
初留学日本, 参加同盟会。
后赴德国,习冶金。
民国成立,任孙中山临时政府实业部次长等职。
后经营工业。
晚年任广西大学校长。
爱好文学。
其诗格律自由,并用歌行体翻译拜伦、席勒等人作品。
所著有《马君武诗稿》。
又曾翻译达尔文著作。
苏曼殊(1884--1918) 近代文学家。
原名玄瑛,字子谷。
后为僧,号曼殊。
广 东中山人。
早年留学日本,漫游南洋各地。
能诗文,善绘画,通英、法、日、梵诸文。
曾任报刊翻译及学校教师。
...