长亭外,古道边那首送别怎么翻译怎么理解?
送别 李叔同 长亭外,古道边,芳草碧连天 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山 天之涯,地之角,知交半零落 人生难得是欢聚,唯有别离多 长亭外,古道边,芳草碧连天 问君此去几时还,来时莫徘徊 天之涯,地之角,知交半零落 一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒 虽然李叔同词曲兼擅,但传记作者陈星先生却考证出此曲并非词人的自度曲,而是借用了一首美国通俗歌曲的曲调,歌词也参考了一首日本歌曲——也有论者以为词意浓缩了《西厢记》第四本第三折的意境。
然而两首歌曲在美国和日本可能早已湮灭于历史的大海,但这首借鸡生蛋的歌曲却在中国获得了长久以至永远的生命。
“长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
”如此凄迷阴柔、词浅意深但哀而不伤的词句,配以相当中国化的舒缓旋律,就很难不成为中国的名曲——尤其是在新旧交替、道术灭裂的二十世纪。
这首歌已经成了新的“阳关三叠”,“四千余年古国古”的二十世纪中国人,已经用这首歌“送别”了太多的东西。
”
【【长亭外送别】文言文翻译】作业帮
这本身不就是汉语么……长亭外,古道边,芳草碧连天.(在郊外长亭的古道边,芳草萋萋,郁郁葱葱的绿一直蔓延到天际.)晚风拂柳笛声残,夕阳山外山.(温柔的晚风轻拂细柳,短笛吹出的乐曲时断时续,在落日余晖中映着层层叠叠的山峰)天之涯,地之角,知交半零落;(是在天的尽头,还是在地的角落,我那些知心的朋友啊,如今已经四散不见)一杯浊酒尽余欢,今宵别梦寒.(请喝一杯离别的酒吧,虽然不那么清澈,但是还说尽我们的快乐,而离别后,你将在今夜的梦中独自抵御寂寞.)
李清照的诗词及译文
展开全部 点绛唇 【宋】李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。
露浓花瘦,薄汗轻衣透。
见客入来,袜刬金钗溜,和羞走。
倚门回首,却把青梅嗅。
【注释】: 蹴:踩,踏之意.蹴罢秋千:指荡完秋千. 慵:懒、困倦意.慵整,懒得收拾.【赏析】: 把一个情窦初开,又受着封建礼法约束的少女的复杂情感,十分清楚而委婉、真切而自然、细腻而生动地展现在读者面前.【简析】 春日,清晨,花园内。
绿杨掩映着秋千架,架上绳萦还在悠悠地晃动。
年轻的女词人刚刚荡完秋千,两手有气无力,懒懒地下垂。
在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠;在她身上,涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。
花与人相衬,显得格外的娇美。
蓦然间,进来一位客人。
她猝不及防,抽身便走,连金钗也滑落下来。
客人是谁?词中未作正面描写,但从词人的反应中可以知道,他定是位风度翩翩的少年。
词人走到门口,又强按心头的激动,回眸偷觑那位客人的丰姿。
为了掩饰自己的失态,她嗅着青梅,边嗅边看,娇羞怯怯. 《声声慢》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急。
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得? 如果用一句话概括这首词的特色,可以称做“切实真挚,痴情感人”。
我国有不少文学流派非常重视创作和鉴赏中的情感因素,竟陵派创始人之一的谭元春还说过“不痴不可为情”(《唐诗归》卷一引语》)的话,这首词就是处处表现作者的痴情。
你看,想当初,作者看到天上的“雁字”(李清照《一剪梅》词:“雁字回时,月满西楼”),曾勾起她对丈夫的相思之情;到了中年,家门罹难,屏居乡里时,又产生了“征鸿过尽,万千心事难寄”(李清照《念奴娇》词)的惆怅之情;如今看到过雁这一“旧时相识”时,便愈加伤情。
在一群人人常见的飞禽身上,既寄托着纯真的夫妻之爱,又有着深沉的家国之思,凡此种种无处不渗透着作者的深情。
这种深情还表现在作者对“黄花”形象的不同刻画上。
早年她以“有暗香盈袖”(李清照《醉花阴》词)的“黄花”象征自己的美好年华,而今“满地黄花堆积”,标志着自身的衰老和理想的破灭。
此处正是从反面翻足其意,即用晓风暮雨对“黄花”的无情摧残,反衬“黄花”的痴情。
不是吗?都已经凋谢“满地”、“憔悴”不堪了,还在忖度“有谁堪摘”?可以说“满地黄花堆积,憔悴损”以下三句,是十足的痴情的流露。
惟其痴情,才格外动人。
在拙稿《关于易安札记二则》中,曾谈到李清照擅于将与自己身世有某种契合的他人诗词摄入己作。
她尤其熟悉唐代韩偓的诗,其词曾反复取意于韩诗(《中华文史论丛》1985年第4辑)。
这首《声声慢》与韩诗亦有一定瓜葛。
韩诗中有“凄凄侧侧又微嚬,欲话羁愁忆故人。
薄酒旋醒寒彻寒,好花虚谢雨藏春”④等句,这四句与《声声慢》除了在时令上有春秋之别外,其他如凄恻的寒气、嚬蹙的眉头,对“故人”的怀念,以及难以御寒的“薄酒”和败谢的“好花”等,均为《声声慢》一词所?括。
还有“乍暖还寒”句,与张先《青门引》的“乍暖还轻寒”等句,亦有某种渊源关系。
这里要指出的是,李词中虽然借取了韩诗和张词的某些意象乃至成句,但前者向着通俗化、白描化和个性化的方向跨进了一大步,正同她的“三杯两盏淡酒”,为辛弃疾化用为“有时三盏两盏淡酒醉蒙鸿”(辛弃疾《水调歌头》词)时的情形相仿佛,是文学自身的有益的承桃和嬗递。
在评论这首词使用叠字的特点时,有一种意见说用叠字是为了演唱,而且由于它的严于声律,这首词特别适合歌唱。
这种意见恐难成立。
词史中许多事例表明,词只是在其产生的初期完全被作为“娱宾遣兴”的工具,那时是唱给人听的,基调多是娱悦欢快的。
但是到了南宋,李清照在写这首词时,已谈不上什么“娱宾”了,即使可以叫做“遣兴”的话,那么这个“兴”是令人极度伤感的。
这样的内容,以寻欢作乐为目的的统治者是不要听的,宋人有这样的记载: 庚申(理宗赵昀景定元年)八月,太子请两殿幸本宫清霁亭赏芙蓉、木樨,韶部头陈盼儿捧牙板,歌“寻寻觅觅”一句,上曰:“愁闷之辞,非所宜听。
”顾太子曰:“可令陈藏一撰一即景,撰《快活声声慢》。
”先臣再拜承命,二进酒而成,五进酒数十人已群讴矣。
(陈世崇《随隐漫录》卷二) 这个例子还说明词的情感和声调取决于题材内容,而内容又必须由相应的形式表达,《声声慢》对于双声叠韵的成功运用,是词史上的一种创举,受到历代词评家的称道,如:“连下叠字无迹,能手。
”(《词菁》卷二)等等。
诸如此类的说法固然很有道理,但尚未涉及到问题的实质。
此词开头连下十四叠字的妙处,首先是以凝炼的文字,熔铸了特定的生活内容,即如周济所说:“是锻炼出来,非偶然拈得也。
”(《宋四家词选序论》)据李清照《金石录后序》记载,赵明诚死后,她走投无路,即所谓“葬毕,余无所之。
”这不正是“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”十四叠字产生的生活依据吗?其...
刘叔同的送别这首诗,谁有翻译?
是李叔同。
。
。
长亭外,古道边,芳草碧连天 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山 天之涯,地之角,知交半零落 人生难得是欢聚,唯有别离多 长亭外,古道边,芳草碧连天 问君此去几时还,来时莫徘徊 天之涯,地之角,知交半零落 一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒 为送别朋友而赋诗,是中国古典诗词的一个母题。
送别诗,是唐诗宋词一个重要的组 成部分。
李白《送友人》的“浮云游子意,落日故人情。
”;王维的:“劝君更进一杯酒, 西出阳关无故人。
”(《送元二使安西》);王勃的:“海内存知已,天涯若比邻。
”(《 送杜少府之任蜀州》);王昌龄的:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
”(《芙蓉楼送 辛渐》)都是送别诗中千古流传的名句。
至于白居易的《赋得古原草送别》:“离离原上草 ,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满 别情。
”与李叔同的《送别》,有许多的相通之处。
《送别》的意象和语言,基本上是对中国古典送别诗的继承。
长亭饮酒、古道相送、折 柳赠别、夕阳挥手、芳草离情,都是千百年来送别诗中常用的意象。
但《送别》以短短的一 首歌词,把这些意象都集中起来,以一种“集大成”的冲击力,强烈震撼着中国人离别的“ 集体无意识”,成为中国人送友离别的一种文化心理符号。
古代送别诗,一般都是为送别某一个朋友而写的,是确有其人。
但耐人寻味的是,根据 目前已有的资料,还看不出李叔同的《送别》是写给哪一位朋友。
在我看来,《送别》并不 是为哪个友人而写,而是一首无所明指的象征送别诗。
《送别》分三段,第一段是“写景” ,写在长亭外、古道边送别的画面;第二段则是抒情,抒发知交零落天涯的心灵悲慨;第三 段从文字上看,是对第一段的重复,其实不然,是文字重复而意蕴升华:经历了“送友离别 ”,而感悟到人生短暂,犹如日落,充满着彻骨的寒意。
整首歌词弥漫着浓重的人生空幻感 ,深藏着顿悟出世的暗示。
《送别》,实际上是李叔同以送别朋友为缘由,用无所明指的象征,传达出感悟人生、 看破红尘的觉悟。
所以,《送别》不仅仅是朋友之间挥手相送的骊歌;而是李叔同即将告别 人间、弃世出家的“前奏曲”。
在歌曲的翻译与填词方面,李叔同的《送别》得算是极品之作。
在那部老电影《城南旧事》 中,《送别》一曲贯穿始终。
影片一开篇便是笙与竖琴的《送别》曲,之后片中的每一段离 别都会响起这段主题音乐,“长亭外,古道边,芳草碧连天”的歌声,配合着片中晕黄的画 面,中国式的离情别绪被这首有着浓郁中国风味的歌曲巧妙、含蓄地喧染。
大概不会有很多 人想到,《送别》的作曲其实并不是李叔同,而是美国人奥德威,原曲名叫《梦见家和母亲 》,典型的美式直白风格。
日本文学家大童球溪后来给这首歌填上了日本歌词,改名叫《旅愁》,李叔同在日本留学时听到此曲后非常喜欢,翻译成中文,又在7年之后,重新填上了 新词,就是《城南旧事》所用的版本。
长亭,古道,晚风,芳草,夕阳,竹笛,浊酒,寒梦 ,写尽离别愁,思乡情,颇有元人“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦风。
夕阳西 下,断肠人在天涯”的风韵。
因此,后来李叔同的《送别》曲被广泛传唱,而奥德威的原曲 却渐渐被人遗忘了,某次美国一个少年合唱团来中国访问,就专门献唱了两首用中文演唱的 曲目,一首是《茉莉花》,另一首便是《送别》。
连奥德威的家乡人都已把《送别》当成了 “中国造”,可见李叔同词作的强大魅力。
参考资料: http://vip.rongshuxia.com/rss/bbs_viewart.rs?bid=108972&aid=11记得采纳啊
洛神花的诗词翻译
展开全部 有关清明的诗词太多了 最著名的是唐代杜牧写的《清明》 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。
大意为:清明时节小雨纷纷,路上的旅人失魂落魄,向当地人打听哪里有酒家可以暂歇,牧童遥望杏花深处指示。
《清明》 王禹偁 无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。
昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。
大意为:这个清明节无花观赏,无酒可饮,这样索然无味的寂寞生活就像荒山野寺的和尚。
昨天从邻居那里讨了新火种,破晓先在窗前点灯读起书来。
《寒食》 韩翃 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
大意为:春天的长安处处花瓣飘落,皇宫里面的柳树被东风轻轻吹着。
傍晚皇帝宣旨赏赐蜡烛给宠信的大臣,随之蜡烛的轻烟在这些重臣的家里飘散。
途中寒食 宋之问 马上逢寒食,途中属暮春。
可怜江浦望,不见洛桥人。
北极怀明主,南溟作逐臣。
故园断肠处,日夜柳条新。
大意为:在路途中的马上度过了这个寒食节,沿途都是暮春景象。
在码头边望去可惜见不到洛阳来的人。
虽然已经被被贬逐到了南方,但依然怀念北方英明的皇上,思念着家乡痛心不已,新的柳条已经长出来很长了吧。
不知你做何用,先打这四首吧,不够用再追加。
...
九年级上册24课 诗词五首的原文和翻译
使至塞上 王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译文:我轻车简从出使到边疆,去慰问边疆的战士们,我途中经过了居延属国。
行踪像随风的蓬草一样出临边塞,像北飞的归雁一样进入边境。
广阔的沙漠中有一道孤烟直上,长河映衬着夕阳。
到了萧关遇到负责侦察、通信的士兵,(知道)河西都护正在最前线。
泊秦淮杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨, 隔江犹唱<<;后庭花>>。
译文:迷蒙的烟雾笼罩着寒江,小洲白沙上映着银色的月光,夜晚我停泊在秦淮河岸,正临近酒家所在的地方。
歌女不知什么是亡国恨事,隔江还在把《后庭花》声声歌唱。
无题李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
译文:见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云,乌黑的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处从这里去没有多远,却无路可通,可望而不可即。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
浣溪沙晏殊一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。
夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识燕归来。
小园香径独徘徊。
译文:喝着一杯杯美酒,听着一首首歌词翻新的曲子。
又想起去年同样的季节,还是这种楼台和亭子。
天边西下的夕阳啊,你什么时候才又转回这里?美丽的花儿总要凋落,这是让人无可奈何的事。
那翩翩归来的燕子好生眼熟,就像旧时的相识。
在弥漫花香的园中小路上,我独自地走来走去。
水调歌头苏轼丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
译文:明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。
不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了。
我想乘着风回到天上,只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷。
在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间!月光从朱红色楼阁的一面转到另一面,低低的洒在窗户上,照着不眠之人。
明月不该有什么怨恨,却为何总在亲人离别之时才圆?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。
但愿离人能平安健康,远隔千里共享月色明媚皎然。
翻译一下这首诗词?
菩萨蛮 韦庄 人人尽说江南好 游人只合江南老 春水碧于天 画船听雨眠 垆边人似月 皓腕凝霜雪 未老莫还乡 还乡须断肠 解析:全词无一句不明晰。
上阕一二句借评述他人对江南的赞美写出自己对江南的眷念,三四句接着以典型的江南水光风光回应“游人只合江南老”;下阕不像其他词人那样拓开一层或转入一层,而是紧接上阕,一二句写江南女子的可爱,与上阕写景的两句呼应,三四句再回应“游人只合江南老”,在对江南美景的沉醉中写出人生的惆怅.全词没有艳丽的色彩,没有绵密朦胧的意象,也没有断续跳跃的层次,而是色彩清淡、结构疏朗、意脉流畅,这就是韦庄与其他西蜀花间词人的不同之处。
秋天的诗词及翻译三篇
【唐】李白 江城如画里,山晓望晴空.雨水夹明镜,双桥落彩虹.人烟寒橘柚,秋色老梧桐.谁念北楼上,临风怀谢公.《秋夜曲》 翻译:一轮秋月刚刚升起秋露初生,溪水格外澄清,水面泛出晶莹的光,如明镜一般,秋色使梧桐树更显苍老。
谁能想到就在这时候,我在这里迎着萧飒的秋风怀念着当年的谢眺呢,良人罢远征, 丈夫就可以不再当兵远征,心怯空房不忍归。
横跨两溪的凤凰桥和沂川桥在碧水夕阳的映照下宛若天上落下的彩虹。
人家的一缕缕炊烟,使橘柚的深碧、梧桐的微黄色呈现出一片苍寒的颜色.何日平胡虏,轻罗已薄未更衣.银筝夜久殷勤弄,万户捣衣声。
长安一片月《子夜秋歌》 翻译:【唐】李白 秋月皎洁长安城一片光明, 家家户户传来捣衣的声音。
砧声任凭秋风吹也吹不尽, 声声总是牵系玉关的情人。
什么时候才能把胡虏平定。
【唐】王维 桂魄初生秋露微。
《秋登宣城谢眺北楼》翻译:我登上谢眺北楼俯瞰坐落在江畔的宣城,我觉得它美得好像在画里一样。
句溪和宛溪夹城而流,在秋天里, 原来是怕空房寂寞不忍回归, 丝绸已嫌太薄了却懒得更衣。
更深夜阑还在殷勤拨弄银筝,总是玉关情.秋风吹不尽...