打开微信,点击右上角添加朋友,搜索“微诗词”后关注,可以求藏头对联、祝福对联、春联等等。
对联又称对偶、门对、春贴、春联、对子、桃符、楹联(因古时多悬挂于楼堂宅殿的楹柱而得名)等,是一种对偶文学 。
随着唐朝诗歌兴起,散文对联被排斥在外。散文对联一般不拘平仄,不避重字,不过分强调词性相当,又不失对仗。
春联源远流长,相传起于五代后蜀主孟昶。他在寝室门板桃符上的题词:“新年纳余庆,嘉节号长春”,谓文“题桃符”(见《蜀梼杌》),这要算中国最早的对联,也是第一副春联。
稻字开头的诗句有哪些
稻花香里说丰年,听取蛙声一片
出自:西江月·夜行黄沙道中
宋代:辛弃疾
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。
鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。
出自:社日
唐代:王驾
鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。
桑柘影斜春社散,家家扶得醉人归。
译文及注释
1、译文
天边的明月升上了树梢,惊飞了栖息在枝头的喜鹊。清凉的晚风仿佛传来了远处的蝉叫声。在稻花的香气里,人们谈论着丰收的年景,耳边传来一阵阵青蛙的叫声,好像在说着丰收年。
天空中轻云漂浮,闪烁的星星时隐时现,山前下起了淅淅沥沥的小雨,从前那熟悉的茅店小屋依然坐落在土地庙附近的树林中,山路一转,曾经那记忆深刻的溪流小桥呈现在他的眼前。
2、注释
①西江月:词牌名。
②黄沙:黄沙岭,在江西上饶的西面。
③别枝惊鹊:惊动喜鹊飞离树枝。
④鸣蝉:蝉叫声。
⑤旧时:往日。
⑥茅店:茅草盖的乡村客店。
⑦社林:土地庙附近的树林。社,土地神庙。古时,村有社树,为祀神处,故曰社林。
⑧见:同“现”,显现,出现
译文及注释
1、译文
鹅湖山下稻梁肥硕,丰收在望。牲畜圈里猪肥鸡壮,门扇半开。
夕阳西沉,桑柘树林映照出长长的阴影。春社结束,家家搀扶着醉倒之人归来。
2、注释
⑴社日:古代祭祀土神的日子,分为春社和秋社。在社日到来时,民众集会竞技,进行各种类型的作社表演,并集体欢宴,不但表达他们对减少自然灾害、获得丰收的良好祝愿,同时也借以开展娱乐。
⑵鹅湖:在江西省铅山县,一年两稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里庄稼长得很好,丰收在望。粱:古代对粟的优良品种的通称。
⑶“豚栅”句:猪归圈,鸡归巢,家家户户的门还关着,村民们祭社聚宴还没回来。豚栅(tún zhà),小猪猪圈。鸡栖(qī),鸡舍。对,相对。扉,门。
⑷桑柘(zhè):桑树和柘树,这两种树的叶子均可用来养蚕。影斜:树影倾斜,太阳偏西。春社散:春设的聚宴已经散了。
⑸醉人:喝醉酒的人。
关于<诗经>.
君子于役君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。此诗描写妻子怀念行役无期不能归家的丈夫。役:服劳役。曷:何时。至:归家。埘(音时):鸡舍。墙壁上挖洞做成。“日之夕矣,羊牛下来”描写了一幅夕阳西下,牛羊归舍的景象。 君子阳阳 君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!此诗历来颇有争议。有的认为是描写舞师与乐工共同歌舞的场面,有的认为是情人相约出游而乐趣无穷的场面。阳阳:洋洋得意。簧:笙簧。这里指笙。由房、由敖:有的书解释为遨游,<先秦诗鉴赏辞典>解释“由房”为房中乐,解释“由敖”为舞曲名。我认为“由房”确为一种房中乐;由敖是嬉戏的意思,因为“敖”有调戏,戏弄的意思。关键是“且”的解释,所有的辞典都解释为语气助词,无实义。对于此字,台湾李敖大师对此字也有过评析。台湾大学有个教授(叫何名忘了)对此字的解释也是语气词,李大师说,此解误矣,他说他解开了数千年的秘密。他认为“且”是个象形字,指男子生殖器。我认为此解释有道理。当然在有的诗句中也解释为语气词,就是现代网友聊天常用的“切”一词的来源,原意是粗话骂人,引申为不屑的意思。<春秋>里的诗句都较为直接,并不像后世诗词那样隐晦,所以联系上下文,“且”的解释当为房事,云雨。就像现代男女恋爱,男子虽然对女子大献殷情,但许多男人只是为了得到女人的身体。所以整句意思是:君子乐洋洋,左手持笙簧,右手招我进卧房,其情只是想和我做爱。 采 葛 彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!葛、萧、艾:都是指植物。由此可见,成语“一日三秋”来源于<诗经.采 葛> 将仲子将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。。。将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。将(音枪):愿,请。仲子:相当于称为二哥。兄弟排行第二为“仲”。逾:越。里:邻里。二十五家为里。先秦时代的男女交往,大概经历了相对宽松到逐渐深严的变化过程。此诗正是描写了青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。大体意思是:求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别翻越我家菜园,别折我的种的杞树和檀树。哪是舍不得树呵,是害怕父母还有邻居的闲话,父母训斥和邻人的闲话让我害怕。成语“人言可畏”来自于此诗。山有扶苏山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。山有乔松,隰有游龙。不见子充,乃见狡童。扶苏:茂木。一说桑树。隰(音席):洼地。狂:狂愚的人。游龙:植物名。即荭草。子都:古代美男子。且:辞典解释又是为助词。我认为也是助词,但是是有词义的语气助词。就是上面<君子阳阳>中的“且”意思一样,本义指男子生殖器,这里指粗话骂人,引申为不屑的意思,也就是现代人聊天中常用的一个字“切”。诗句意思是:山中有茂木,池中有荷花。没见到美男子,却见到你这个小狂徒,切!(注意:”且“解释为“切”的译法,本人独家理解,书本没有,李敖大师也无此解释,哈哈) 褰 裳 子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!李敖在某一期<李敖有话说>节目中分析的就是此诗。“且”的解释和<山有扶苏>中解释一样。惠:爱。褰(音千):揭起。溱(音臻):水名。李大师说春秋时古人都不穿内裤。全句意思是:你若爱我想我,我就提着下衣渡过溱水来见你。你若不想我,难道就没人喜欢我吗?你这狂妄的小子。切!风雨风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。喈喈:鸡鸣声。云:语助词。胡:何。夷:指心中平静。风雨声凄凄,鸡鸣声喈喈,此时见到君子,我担心的心也平静了。 子 衿 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。此诗描写妻子等候亲人时的焦急心情。“青青子衿,悠悠我心”两句,因曹操在<短歌行>中的引用,而尽人皆知,成为千古佳句。子:男子的美称。衿:衣领。嗣音:传音讯。佩:这里指系佩玉的绶带。挑兮达兮:形容走来走去的样子。城阙:城正面夹门两旁之楼。青青的你的衣领,悠悠的我的心境。纵然我不去,难道你从此断音信?青青的你的佩带,悠悠的我的情怀。纵然我不去,难道你不能主动前来?在这高高的城楼,来来往往的张望。一日不见你,好像已有三月长。 扬之水 扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实诳女。扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。楚:荆条。鲜(音选):少。言:流言。诳(音筐):骗。这里的“女”通“汝”。激扬的流水,漂不走成捆的荆条和木柴。我们家兄弟少,只有我和你二人相互依靠。不要相信别人的闲话,别人实在不可依赖,别人骗你总有花招。人不可信,实来已久。悲哀也!野有蔓草 野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。此诗描写情人不期而遇的喜悦。零:降落。漙(音团):形容露水多。清扬:目以清明为美,扬亦明也。婉:美好。邂逅(音谢后):不期而遇。郊野蔓草菁菁,缀満露珠晶莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日巧遇,令我一见倾心。“邂逅”来源于此诗。但愿也能邂逅一位美人,哈哈。
关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
此句作为<诗经>首篇首句,流传千古,尽人皆知。尤其是“窈窕淑女,君子好逑”成为花心男人附庸风雅的绝美词句。然而一般世人都错误的理解了此句涵义。甚至有人认为是君子喜欢追求苗条美丽的女子的意思,其实不然。“好”字为第三声,是美好优秀的意思,并不是喜好;“逑”是配偶,并不是追求的意思。整句的意思是雎鸠在水中欢快鸣叫,成双成对。容貌美丽、品德善良的女子,正是君子的好伴侣。
另:"悠哉悠哉,辗转反侧”等词亦来源于此诗。
桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
“夭夭”是茂盛的样子。“灼灼”是鲜明的样子。之子:这个人。于归:女子出嫁。宜:和睦。室家:全家,家庭。
全句意思为:桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,全家和睦。
值得注意的是,为何女子出嫁写桃之夭夭,为何不写樱之夭夭或是别的花夭夭,这就成为了命理术语桃花运的由来。桃花运便和女子出嫁或是有异性缘联系在一起。
话说刘备织草鞋度日,生活窘困。遂与关羽、张飞三人在桃园结义,结果刘备运气从此改变,成为一代明主。此为桃花运之由来也。呵呵,本人自编的一个笑话,跑题了。
桃之夭夭,日后成为“逃之夭夭”原型。
汉广
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
乔木:高大无比的树木。不可休思,有人理解为高树无荫,所以不能休息。本人认为不对,高树当荫更大,怎么能说无荫呢?树高者唯有上树休息才是不可休思的。所以本人认为正确的理解为乔木太高大,爬上去休息是不可想像的事。
汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神。
江:江水,即长江。永:水流长也。方:桴,筏。
我见过的书籍注释都把“思”字作为语气助词来理解,本人认为不妥。思是想像,思考的意思,“不可X思”,是X是不可思议的意思。所以此句应该为“南有乔木,不可思休;汉有游女,不可思求。汉之广矣,不可思泳;江之永矣,不可思方。”
整句的意思是:南方的乔木太高大了,谁要是想爬上树去休息是不可想像的事;汉水有美丽的女神游女,要想追求她是不可能的事;汉水广阔没有边际,谁要想在此游到对岸真是不可思议;长江之水天际流,源远又流长,要想在此瓢流筏渡也是不可想像的事,因为似乎没有尽头。
草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。(我心伤悲)
从此句可以看出,“忧心忡忡”、“我心伤悲”等词句来源于<诗经>“草虫”。
殷其雷
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷,有的书将此字解释为雷声,通隐。我认为不妥。如是雷声,那“雷声其雷”就不通了,“雷”才是雷声的意思。如果通隐,又何解呢?所以此解有误。<辞海>对“殷”字有多种解释。其中一种指盛大。<易。豫>:“先王以作乐崇德,殷荐之上帝。”意思是用此殷盛之乐荐祭上帝。
一种解释读<引>声,意思为震动声,震动声与雷声是两回事,范围不一样。司马相如<上林赋>“殷天动地”。
综合几种解释,本人认为此字为象音字,描写雷声的状态,也就是”轰隆隆“的意思。
”何斯违斯,莫敢或遑?“许多书把此句的主语解释为后面的“振振君子”,是“振振君子””何斯违斯,莫敢或遑?我认为不是。此句的主语当是前面的”殷其雷“,描写雷声为什么稍纵即逝,不敢有片刻闲暇停留。由此想到“振振君子”亦是如此,“归哉归哉”,盼望他早日归家。
全句意思是:轰隆隆的雷声在南山南面稍纵即逝,就像我那勤劳诚实的夫君,总是来去匆匆,不敢在家有片刻停留。我的夫君,盼你早日归家!
小 星
嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同!
嘒(音慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数。肃肃:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:实的异体字。
此句并无过人之处,描写了一位卑职微的小吏,对自己日夜奔忙的命运,发出不平的浩叹。但是此句将命运与星宿联系在一起,可见命理与星相学早在春秋甚至更早之前便已产生,而且深入百姓。
江有汜
江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。
汜(音四):由主流分出而复汇合的河水。归:嫁。不我以:不用我,不要我。
江水有倒流之水,那个人又娶妻,不与我相随!现在不要我,日后必后悔。”后悔“一词可见来源于<诗经>”江有汜 ”。
野有死麇
野有死麇,白茅包之;有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿;白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
这首诗很有意思。<诗经>中很大一部份诗歌来源于民间,收录于<国风>。在《国风》中,最集中的是关于恋爱和婚姻的诗,而且表现手法比较直接,并不像后世诗词那样隐晦。在《诗经》时代,在某些地域,对男女交往的限制还不像后代那样严厉,由此我们在这些诗中看到年轻的小伙和姑娘自由地幽会和相恋的情景,本首诗就是如此。描述了一个打猎的男子在林中引诱一个“如玉”的女子,那女子劝男子别莽撞,别惊动了狗,表现了又喜又怕的微妙心理。
麇:獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。吉士:男子的美称,这里指男猎人。朴樕:小木,灌木。纯束:捆扎。
舒:一说语词,一说徐,<辞海>的解释有迟缓的意思。本人认为此处“舒”字当含有“轻轻地”的意思。轻者为舒。脱脱:有的书解释为“音兑”,但<辞海>中并无此解。<古代汉语辞典>解释为通“蜕”,舒展的意思。我认为较为贴切。脱脱:从容缓慢的样子。但我认为此诗既然描写男女偷欢,自然也含有“褪去”的意思。感(音撼):通撼,动摇。帨(音税):佩巾,围腰。尨(音忙):多毛的狗。
前句描写山野灌木是写恋爱的场景,也为偷欢创造了条件。
整句诗的意思是:山野之外有猎人捕获的死獐,白茅轻轻将它包。有女春心荡漾,青年猎人把她撩。林中灌木丛生,野外有猎人捕获的糜鹿。白色茅绳将它束,这个少女貌美如玉。轻一些呀慢一些,我的好情郎。不要弄乱了我的腰巾,不要惊动了那小猎犬。
柏 舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
泛:飘流。成语“泛泛而谈”就是指随便说的,不深入的谈论。耿耿:<先秦诗鉴赏辞典>中解释为“烔烔”,眼睛明亮。我认为不妥,当指有所悬念而不能忘怀。成语“耿耿于怀”就是这个意思。隐忧:深忧。微:非,不是。
这是一首情文并茂的好诗,在朴素的<诗经>中是一篇佳作。描写了一位女子心无定所,随波逐流的忧愁心境。因有“隐忧”,所以“耿耿不寐”。更为"忧"的是,此“隐忧”非书饮酒所能解,非遨游所能避,足见忧痛至深而难销。
日月
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?
我见过的所有版本注释,都把“日”“诸”解释为语气词,我认为不对。居:<辞海>中有经过的意思,表示相隔若干时间。我认为正是此意。诸:是“之”的意思,代词,代“日”。逝:有的书解释为发语词,反正解释不通就成了发语词了,呵呵。也有的书解释为“何”。我认为都不是,“逝”就是消逝,逝去,死亡的意思。古处:故处,原来的地方。
<先秦诗鉴赏辞典>把此句解释为:“太阳和月亮,光辉照地头。竟有这种人,不可再相守。”我是这样解释的:日月更替,照耀大地。就像人一样,逝去的青春岁月再也不会倒流。
击 鼓
。。。。。。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。。。。。。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
这首诗描写了卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。
平:和也,和二国之好。陈、宋:诸侯国名。孙子仲:卫国元帅。契:切音,指合。阔:指离。所谓阔别。契阔:聚散。成说:誓言。”死生契阔,与子成说”的意思是,生死离别与共,这是我们的誓言。
可见成语“忧心忡忡”来源于此诗。“执子之手,与子偕老“更成为千古佳句。
雄 雉
雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。。。。。。
百尔君子,不知德行?不忮不求,何用不臧?
此首诗所有的辞典解释都为妻子怀念远役在外的丈夫。有其道理,但不全然。因为若是思念丈夫,最后四句就似乎有点牛头不对马嘴了。当然仁者见仁,智者见智。我认为此诗写一女子喜欢一男子而被拒绝或抛弃所发的感叹。
泄泄:缓飞的样子,音读“意”。怀:此处是指心思,心意的意思。自诒(音夷):自寻烦恼。阻:阻隔,此处指拒绝。德行:道德品行。忮(音至):忌恨,害人。臧:善。
所以几句意思是雄雉在天上缓缓而飞,我所怀的心事是被他拒绝抛弃而自寻烦恼。你们这些男人啊,难道都不知道道德品行吗?
我没有害人之心,亦没有贪图钱财,为什么没有好的结果呢?
谷 风
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。。。。。。。
此诗描写女子遭受遗弃,离家时,倾诉自己的不幸。
习习:风声。黾(音“敏”)勉:努力尽力。下体:根。
山谷中风声习习,天气时阴时雨。夫妻间当心心相印,不宜有争吵。采来的蔓菁和萝卜难道都没有根茎么?不要背弃往日的诺言,与你生死与共。
北 门
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
这是一篇位卑任重,处境困穷,无处诉说的小官吏的怨诗。
殷殷:忧伤的样子。窭(音巨):贫寒,窘迫。
走出城中北门,忧心忡忡。既贫又困,没人知晓。算了吧,天命如此,还有什么办法啊?
从此诗可以看出春秋时代的“公务员”日子并不好过,如今的公务员可谓大翻身了,呵呵。从此诗可以看出“算了吧”三字,古人是怎么说的。也可以看出,认命自古有之。
淇 奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮!
淇:淇水。奥(音玉):水边弯曲的地方。猗猗(音恶,平声):通阿,长而美貌。匪:<先秦诗鉴赏辞典>中解释为通斐,有文采貌。但是<古代汉语辞典>中并无此解释,而是解释为“那”。我认为贴切些。因为只是见到这位君子,如何知他有文采?
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。瑟:庄严貌。僩(音县):宽大貌。赫:威严貌。咺(音宣):有威仪貌。谖(音宣):忘。
淇水弯弯,绿竹繁茂。有一位君子,形如骨器象牙切磋,如翠玉奇石琢磨。器宇轩昂,举止大方。有那样貌美的男子,如何让我不想他?
从此诗可以知道“切磋”“琢磨”的本义。
氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
氓:民,男子。蚩蚩:傻笑的样子。贸:我所见的解释版本都认为是“交换”的意思,我认为不是,当是买卖的意思。布:是古代货币而不是布匹。只有原始社会,商品才处于交换阶段。即:靠近。谋:商量。顿丘:地名。愆(音千):过,误。将:愿,请。
一男子笑嘻嘻的来买丝,其实不是来买丝的,接近我是和我商量嫁娶之事。送他渡过淇水到达顿丘。不是我有意延婚期,实在是无人做良媒。请君不要生气,秋天到了来迎娶。
现代词“贸易”来源于此诗。贸是买卖的意思,易是交换的意思。
木 瓜
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
琼玖:美玉。
赠我木瓜,回报之美玉。不是为了答谢,而是永合相好。
此诗与<诗经.大雅.抑>中之“投我以桃,报之以李”成为成语“投桃报李”的来源。看来中国人之礼尚往来之风久矣。不过前者投李要以美玉回馈,也似乎太亏了,哈哈。
黍 离
知我者,谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
知我者,说我内心忧愁,不知我者,问我到底有何求。苍天啊,这些是什么人啊!
此句极富诗意,出自数千年前古人之口,真佩服也!
参考资料:http://benwumin.blog.hexun.com/4181195_d.html
形容“农家”的诗句
1、夜半呼儿趁晓耕,羸牛无力渐艰行。时人不识农家苦,将谓田中谷自生。
——唐·颜仁郁《农家》
2、茅屋三间槿作篱,白头婆子葺冬衣。儿童饱饭黄昏后,短笛横吹唤不归。
——宋·宋伯仁《农家》
3、南亩勤菑获,西成谨盖藏。 种荞乘霁日,斫荻待微霜。
溪碓新舂白,山厨野蔌香。 何须北窗卧,始得傲羲皇。
——宋·陆游《农家》
4、板桥人渡泉声,茅檐日午鸡鸣。 莫嗔焙茶烟暗,却喜晒谷天晴。——唐·顾况《过山农家》
5、尝闻秦地西风雨,为问西风早晚回。 白发老农如鹤立,麦场高处望云开。
——唐·雍裕之《农家望晴》
6、莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。 从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
——宋·陆游《游山西村》
7、欲羡农家子,秋新看刈禾。苏秦无负郭,六印又如何。——唐·崔道融《过农家》
8、野火相连打麦田,仰看斗转月低弦。古来但说农家乐,夜半谁知未得眠。
——宋·吴琳《农家》
9、盗息无排甲,兵消不取丁。 频过门鸡舍,闲学相牛经。
江浦渔歌远,人家绩火青。 遨游无定处,随意宿丘亭。
——宋·陆游《农家》
10、农家何所知,邻里自相宜。 草径东风软,茅檐春日迟。
数鸦鸣秃树,一犊卧荒陂。 酒熟相留醉,於人不作期。
——宋·释文珦《农家》
关于诗经的问题 关于正直高尚,积极向上的情操
《诗经》名篇
1.二子乘舟
二子乘舟,泛泛其景。
愿言思子,中心养养。
二子乘舟,泛泛其逝。
愿言思子,不瑕有害?
泛泛:漂流的样子
养养:担忧的样子
逝:往
二子乘舟去出游, 随波飘荡影悠悠。 每一想起弟兄俩, 心头涌出无限愁。二子乘舟去远方, 随波飘荡影全光。 每一想起弟兄俩, 该不会遇上险与祸吧?
本诗描写对二位同舟远行的人的忧虑,表达了对二子的安危的关怀。古时解释二子的本事是卫公子伋和公子寿的故事,作为诗歌本身并无明证,不过是根据传统的一些解说和史书的记载。
2.相鼠
相鼠有皮,人而无仪。
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止。
人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼。
人而无礼,胡不遄死?
相:看
仪:威仪
止:礼节
体:身躯
遄:很快
看那老鼠有张皮,却见有人没威仪。
却见有人没威仪,为何还活不倒毙!
看那老鼠有牙齿,却见有人无廉耻。
却见有人无廉耻,活着不死等何时!
看那老鼠有肢体,却见有人不懂礼。
却见有人不懂礼,何不赶快就断气!
这首诗语言的尖刻犀利,气势的咄咄逼人,在整部《诗经》中也是不多见的。本诗具有强烈的反抗性和更鲜明的战斗精神。
3.黍离
彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
1.黍 :一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。
2.离离:庄稼一行行排列的样子。
3.稷 :谷子,一说高粱。
4.行迈:远行。迈,行、走;。
5.靡靡:迟迟、缓慢样子。
6.中心:内心;
7.摇摇:心神不宁。
8.谓:说。
9.悠悠:遥远的样子。
10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢?
11.实:籽粒。
12.噎 :食物塞住咽喉,这里指哽咽。
那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?
那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?
那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?
4.君子于役
君子于役(yì),不知其期,曷(hé)至哉?
鸡栖于埘(shí),日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸(huó)?
鸡栖于桀(jié),日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴!
①君子:此妻称丈夫。 ⑥如之何勿思:如何不思。
②役 (yì):苦役。 ⑦佸(huó):聚会、相会。
③曷 (hé):何时。 ⑧桀(jié):鸡栖的木架。
④至:归家。 ⑨括:此指牛羊放牧回来关在一起。
⑤埘(shí):鸡舍。 ⑩苟:大概,也许。
丈夫服役远在异乡,归期漫漫真是久长。哪年哪月才能归来,家鸡进窝真是匆忙。
眺望夕阳不断西沉,牛羊纷纷走下山岗。丈夫服役远在异乡,教我如何停止思量!丈夫服役远在异乡,没日没夜真是漫长。不知何时才能相会,家鸡进窝已经安顿。
眺望夕阳不断西沉,纷纷下坡是那牛羊。丈夫服役远在异乡,愿他没有饥渴情状。
5. 羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。
彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。
彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。
彼其之子,邦之彦兮。
羔裘:羔羊皮袄。
濡:湿,润泽。
洵:诚然,的确。
侯:美好。
不渝:不变。
豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。
孔武:很威武。
邦:邦国。
司直:负责正人过失的官吏。
晏:鲜艳。
三英:皮袄上装饰。
彦:俊美杰出的才德之人。
《羔裘》借助衣着皮袍的描写,表现人的品质德行,赞美了一位正直勇敢,宁死不屈,不渝操守的官员。诗虽是直赋其事,但衣着的描写,不仅增加了形象性,而从光泽、装饰、色彩的刻划上,也就丰富了人的想象,增加了象征的含义。
6. 卢令
(诗经中最短的一首诗)
卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。
卢:猎犬,大黑犬。令令:铃声
重环:大环套小环
鋂:音梅。重鋂,一个大环套两个小环
偲:须多而美
《卢令》赞美猎人勇武多才,具有仁慈之心。诗从猎犬写起,乃是烘云托月的手法,既引出猎人,又烘托猎人。
全诗各句,上写犬,下写人。写犬,重在铃声、套环,状猎犬之迅捷、灵便、矫疾;写人,各用一“美”字,突现其英俊。用仁、鬈、偲三字,则极赞猎人的内秀、勇壮、威仪。由犬及人,以犬衬人,以人带犬,共同构成独特的典型形象,声情并茂,表达出齐人的尚武风习,以及对英雄猎手的尊崇。
7. 硕鼠
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠, 无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
硕鼠:大老鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。
贯:侍奉也。 “三岁贯女”就是说侍奉你多年。三岁言其久,女,通"汝",你,这里指统治者。
逝:发誓。
适:往
德:表示感谢
直:处所
劳:慰问。
谁之永号?:谁还长吁短欢呢?
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!
8. 十亩之间
十亩之间兮,
桑者闲闲兮。
行与子还兮。
十亩之外兮,
桑者泄泄兮。
行与子逝兮。
① 桑者:采桑的人。
② 闲闲:从容不迫的样子
③ 行:且,将要。
④ 子,你。
5.泄泄:同闲闲
6.逝:往。
十亩田间是桑园,采桑人儿真悠闲。走吧,与你把家还!十亩田外是桑林,
采桑人儿笑盈盈。走啊,与你携手行。
9. 无衣
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
袍:装有旧丝棉的长衣。
王:指周王
修:整理
泽:汗衣
裳:下衣
谁说没有衣裳?和你穿一件长袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你共同对敌!
谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!
谁说没有衣裳?和你同穿一件战裙。君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!
《秦风•无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,它是产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部)人民抗击西戎入侵者的军中战歌。在这种反侵略的战争中,秦国人民表现出英勇无畏的尚武精神,也创造了这首充满爱国主义激情的慷慨战歌。
10. 菁菁者莪
菁菁者莪,在彼中阿,既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚,既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵,既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮,既见君子,我心则休。
菁菁:盛貌。
莪:音俄,莪蒿。
阿:大的丘陵。
沚:水中小洲。
陵:大土山。
朋:古货币,五贝为朋。
载:则。
休:喜。
锡:赐
泛泛:在不上荡漾的样子
《菁菁者莪》古来皆说“乐育材也”,也就是对培育人才的赞美,诗以“莪”之茂盛,生长在山陵水边,正意指人才的成长。人们常将其中君子,解为老师,其实这正是成长的人才。其中的“我”才是培育人才的人。人才“有仪”,能经沉浮,正是成功的表现,培养他的人自然心中感到快乐。
11. 蒹葭
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。下文的“凄凄”(“凄”是“萋”的假借字)“采采”都与“苍苍”的意思相同。
白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。
所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。
在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边
溯洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。溯洄,逆流而上。 道阻:道路上障碍多,很难走。阻,险阻,道路难走。
溯游,顺流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,宛然,好像。
晞(xī):晒干。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。
跻(jī):升高意思是地势越来越高,行走费力。
坻(chí):水中的小洲或小岛。
采采:茂盛的样子。
未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
之:代“伊人”
河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。