《一枝花·咏喜雨》是元代著名散曲家张养浩所作的一首南吕套曲,选入《元曲三百首》。这是张养浩于元明宗天历二年(1329年)赴陕西赈灾期间所作,用质朴的语言表达他对久旱逢甘雨的悦喜,充分表达他对人民疾苦的关心。他对甘霖所作的种种比喻,都源于这场雨给饱受旱灾之苦、濒于绝境的老百姓带来了活的希望。作者虽然满怀喜悦,但他喜中有忧,为道路上尚有流离失所、抛家弃业的灾民而痛心。这一喜一忧的情绪变化,反映出作者心里装着老百姓,为百姓之喜而喜,为百姓之忧而忧。张养浩还幻想满地青草变成豆苗、谷苗,满河的沙子变成黄金珠玉,愿老百姓都成为豪富,这种质朴而天真的心理,更进一步体现出他深厚的民本意识和仁爱思想。总之《咏喜雨》让我们看到了作者崇高的人格和精神境界。
原文
用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨①,数年空盼望,一旦遂沾濡②,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途④,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土⑤。
[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟⑥,澄河沙都变化做金珠。直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄⑦。眼觑着灾伤教我没是处⑧,只落得雪满头颅⑨。
[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁⑩。只愿得三日霖霪不停住⑩,便下当街上似五湖,都渰了九衢⑿,犹自洗不尽从前受过的苦⒀。
注释
①祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。
②沾濡(zhān rú),浸润,浸湿。
③省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。
④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。
⑤当不的:免不了。
⑥翻腾:这里是变成的意思。菽(shū)粟:豆类和谷类。
⑦天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
⑧没是处:束手无策,不知如何是好。
⑨雪满头颅:愁白了头发。
⑩赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
⑾霖霪(yín):连续不断的雨,这里指透雨。
⑿渰(yǎn):同“淹”。九衢:四通八达的大路。
⒀犹自:依然。
翻译
用尽我为国为民的心,祈祷上苍降下这些像金子像美玉一般珍贵的雨。白白盼望几年,今天大地终于得到雨的滋润。雨唤醒了焦枯的庄稼,万物恢复了生机,如同春天来临一般令人喜悦。可令人不安和遗憾的,还有百姓流亡在道上,他们被旱灾逼迫抛家弃业,离乡背井。
恨不得将野草都变成豆苗和谷苗,恨不得让河中的沙子都变成黄金珠玉,使得千家万户都成为豪富,那样我也不白受朝廷的俸禄。眼看旱灾叫我无计可施,只落得我满头白发。
多谢青天扶助,老百姓再不用唉声叹气。只愿老天透透下三天,就算街道变成湖,淹了四通八达的大路,也洗不尽从前受过的苦。
赏析
从元泰定二年(1325)起,陕西地方整整四年滴雨全无,到天历二年(1329)四月一日才盼来一场大雨。作者当时以陕西行台中皿的职衔总领救灾事务,“喜雨”的心情是可想而知的。
首曲〔一枝花〕极写甘雨来之不易。起首四句,“用尽”与“祈下些”、“数年”与“一旦”是两组富有感情色彩的对比。《元史·张养浩传》说他“祷雨于岳祠,泣拜不能起,天忽阴豁,一雨二日”。旧时地方的最高官吏,都相信自己的治绩与虔诚能够感动天神,祈来甘霖;诗人自感用尽心力没有白费,“值玉值金雨”正从一个侧面显示出他的诚心。然而“祈下些”的“些”字又有不满足的意味,“一旦”的沾濡与“数年”的辛酸显然不能平衡。人们常有“大喜过望”的时候,但也往往因此产生“美中不足”的感觉。这种心态,带出了下文的一“喜”一“恨”。作者将“喜雨”的“喜”同对百姓疾苦的关心联系在一起,这就更使人理解了这场“值玉值金雨”的珍贵。
这场大雨的情景,作者在〔梁州〕曲的感想中透露了一二,“野草翻腾”、“澄河沙”,其实就是诗人目击的雨中景象。他沉浸在喜憾交加的心情中,幻想着那雨中飘摇的荒草变作米麦寂豆,那雨水冲打着的沙粒化为金玉珍珠,好让“恨”完完全全地被“喜”所替代。他解释所以会产生这样的联想,一是因为灾伤太严重,束手无策,救灾救怕了;二是拯民于倒悬是自己职分所系,“不枉了受天禄”。平易坦率,实事求是,使人感到充溢在作品中的一片真诚。
〔尾〕曲的首两句有意识地运用了对仗,“青天”和“赤子”,正是诗人念念不忘的两个方面。诗人由衷地对“青天”表了一声“多谢”,有一种如释重负的轻松感。然而,长期来的焦虑和怨恨,又使他意不能平,以至于产生了奇特的偏激愿望:让雨下他个三天三夜,下到地上装不下,就是这样,好像还说不尽百姓在旱灾中所饱受的苦难!这一笔,以极端的手法写出了极度的“苦”、极度的“恨”,却是“喜雨’,情绪的酣畅发挥。作者在曲中时而欢呼,时而叹惋,时而祝告,时而沉思,时而呐喊:这种喜憾交并、以憾说喜以及偏激夸诞的写法,比一味单写喜悦,其撼动人心的效果要强烈得多。